Te Karere O Nui Tireni 1842-1846: Volume 3, Number 9: Abstract
Intro to Abstracts

pp.41-44 The law
Proclamation from Governor Rōpata Pitiroi [Robert Fitzroy] to the Maori people declaring that traditional Maori practices are superseded by the British judicial system and stipulating that these laws must be learnt and abided by. Proclamations include that when one Maori person commits a crime against another Maori person, written notification of the offence from two leaders of the claimant's tribal group must be sent to the Governor or Te Ritimana [Mathew Richmond] to arrange for a warrant for arrest, and if a Maori commits a crime against a Pakeha, a summons must be issued by a district court judge notifying two leaders from the defendant's tribal group of the intent to arrest. Notification of the format for the summons and the procedure for selecting the notifiable leaders; notification of the procedures regarding offences which incur paying fines, and for the default of penalty.
Discusses mostly the penalties for theft; states the compensation for participating leaders for their support and travel costs.
pp.44-45 Editorial discussion of the preceding proclamation, including reaction to the response by Maori to British laws. States that the benefit of being law-abiding citizens is to have more status in society. Describes Maori as being like children who will ascend to maturity if they denounce their customary practices and learn the laws of the Pakeha. Explains that the procedures described previously will enhance Maori authority, and are designed to distinguish true, lawful leaders from unscrupulous leaders. Discusses a preventative measure of penalising a defendant four times the value of the stolen goods. Quotes from Exodus 22 and Luke 19 to justify the penalty.
pp.45-48 Taranaki
Discusses the Governor's visit to Taranaki on 19 August, as a result of the fighting between Maori and Pakeha because of disputed land commissions to the New Zealand Company. Publishes the speech made by the Governor to 200 Maori and 80 Pakeha regarding Maori and Pakeha relations and disputes over land sales; disputes allegations that the Governor's purpose is to steal the land from Maori; acknowledges such dealings in other countries but attributes these acts to a different group of Pakeha, not of English descent.
Refers to the disputes over land sales between Taraia, Kauwau, Wēteri and Pūtini; vows the Governor will not leave Maori landless, and that the Governor's purpose is to bestow law and order on all; threatens martial law if disputes continually erupt. Discusses the plight of some groups who return to their settlements to find the land has been sold by another group; promises to appoint Mākarini [Donald McLean] as Protector of Aborigines for Taranaki to investigate the disputes and to move the Pakeha settlers if Maori disagree to their settlement.
Acknowledges replies to the Governor's speech from Te Waka, Te Pakaru of Waikato, and Te Waitere [John Whiteley].
Address to the Taranaki people from the Editor reinforcing the Governor's refusal to confirm the award of land to the New Zealand Company; advises Maori to inform their colonial representative of each Maori inhabitant and that person's corresponding settlement.
pp.48-50 Address to the Maori people of Taranaki
Confirms the Governor's refusal to award land to the New Zealand Company, repeats the instructions discussed in the previous article about the purpose of Mākarini [Donald McLean]. Depicts the benefits of selling land to Pakeha settlers who will cultivate and work the land for the good of all; discusses the commodities that will increase from the revenue of land sales; explains the benefits of Maori owning ships for the cartage of Pakeha goods. Argues that the land is large enough to accommodate both Maori and Pakeha, that if Pakeha left a different people might wish to settle but Maori might lose their authority, that without Pakeha settlement the land will revert to wasteland and be seized by the people of Mariao [French] who do not have civilised customs and laws, as illustrated in Tahaiti [Tahiti].
Uses Acts 17:26 to justify the occupation of the land by Pakeha because Maori had been unable in 1,000 years to cover the land with themselves and their offspring; argues that everyone is of one blood because everyone is descended from God but that it is Pakeha who possess the wisdom and the customs of the Bible, and in the same sense that God is the father of all people, the English will be the father of the Maori people.
Quotes Hebrews 13:3 to request the release of captives from Waikato and elsewhere; quotes Romans 6:23 to justify peaceful relations between Maori and Pakeha.
p.50 [Notices]
Address to the leaders of Kāwhia requesting the surrender of the Maori person who killed one of Rihata's cattle.
Invitation from the Wesleyan Church of Auckland to Maori to learn arithmetic, and English.