Te Waka Maori o Niu Tirani 1878-1879: Volume 1, Number 38. 23 August 1879


Te Waka Maori o Niu Tirani 1878-1879: Volume 1, Number 38. 23 August 1879

1 509

▲back to top


           "KO     TE   TIKA, KO     TE    PONO, KO     TE    AROHA"

VOL. 1. ]        NEPIA, HATAREI, AKUHATA    23, 1879. [No 38.

  HE KUPU WHAKAHOKI KI NGA HOA TUHI MAI.

          ——————*——————

  He  ki atu tenei ki nga Maori o Whareponga, o Otuauri, o

Oruru, o Popoti, o Makarika, o etahi atu kainga hoki o reira,

me homai e ratou a ratou moni mo te Waka  Maori ki a

Tuta Nihoniho, mana e tuku mai ki a matou. Kua kore a

Teone Hatingi e mahi i taua mahi inaianei

  Ko  Hata te Kani kua rite hei tangata tango moni mo te

" Waka, " i nga Maori o Petane, o Tangoio, a Aropaoanui, o

Moeangiangi,

  Ko  Teone Tatarana o Mohaka, kua waiho hei tangata tango

moni mo te WAKA MAORI.

\_\_\_\_\_\_\_\_Te  Waka  Maori. \_\_\_\_\_\_\_\_\_



     NEPIA, HATAREI, AKUHATA   23, 1879.

HEOI, ka waiho te rakau a te hunga Whakawai hei

patu mo ratou ake ano. Na, ko ta matou ano tena

i mahara ai o mua iho; he tika ano hoki kia pera.

Kua  ata kimi nga Maori o Nepia i te tikanga, a kua

oti ta ratou whakaaro kia pooti ratou ki aua tangata

nei ano i kiia ra e te Hihana, e te Riihi ma, he muru

whenua, he tangata whakawai i nga Maori, he aha

noa atu. Kua  rongo hoki matou e kiia ana ka pooti

nga Maori o Turanga ki a Kapene Moreti, he tanga-

ta hoki ia e mauaharatia nuitia ana e te whanoke

nanakia nei, a Kerei. He  tohu tenei mahi a nga

Maori  mo te pono  kore o nga korero hanihani, kino

rawa, a nga Pakeha rupahu, ngakau whakawai, i

korero ai ki te motu katoa, ki roto ki te Paremete

hoki, kia puta ai he rongo kino mo enei mema ka

 NOTICES AND ANSWERS  TO CORRESPONDENTS.

          ——————*——————

  The Natives of Whareponga, Otuauri, Oruru, Popoti, Ma-

karika, and other settlements adjacent thereto, are informed

that Tuta  Nihoniho  will receive their subscriptions to the

Waka  and forward them to us. Mr. John Harding is not now

acting for us.

  Hata  te Kani will receive subscriptions for the Waka from

the Natives of Petane, Tangoio, Aropaoanui, and Moeangiangi.



  John Sutherland, Esq, of Mohaka, is authorised to receive

subscriptions on account of the WAKA MAORI.

        Te  Waka  Maori.



     NAPIER, SATURDAY, AUGUST  23, 1879.

So, the Repudiation party are about to be " hoist on

their own petard. " Well, it is only what we expec-

ted, and  what they  richly deserve. The  Napier

Natives, after careful consideration, have determined

to vote for the very men who have been branded by

Messrs  Sheehan, Rees, and Co., as  land-robbers,

deceivers of the  Natives, and so forth. We   hear

also that the Gisborne Natives have decided to vote

for Captain Morris, a gentleman for whom the auto-

crat Grey   entertains feelings of extreme hatred.

The action which the Natives  are now  taking is a

plain proof of the untruthfulness of the slanderous

charges maliciously circulated throughout the coun-

try by demagogues  and political schemers, and un-

blushingly asserted in Parliament, for the purpose of

2 510

▲back to top


TE WAKA    MAORI  O  NUI  TIRANI

tautokona nei e nga Maori, ka awhinatia nei inaianei 

i te whawhaitanga ki aua koroke ngutu patere ki te 

korero kino mo ratou, ara te hunga o Kerei, te iwi

whakawai. Na taua hunga i whakanoho nga Maori '

tokomaha ki te pukapuka tangata pooti a te Pakeha,

he mahara kia waiho ana Maori hei hoa tautoko i a

ratou i runga  i a  ratou mahi patipati oranga

mo   ratou ake   ano. Otira  ko  aua  Maori  i

whakarongo  pu nei ki a ratou i  mua  ai, kua

tutu  inaianei; ina te  tutu, kua   whawhai  ki

aua Pakeha whakawai; ara o ratou hoa o mua; kua

mea kia waiho te mana pooti i hoatu ki a ratou hei

peehi i aua Pakeha. E whakapai ana hoki matou ki

to ratou kaha, ka whakaputa nei ratou i to ratou ra-

ngatiratanga. I roa rawa hoki ratou e manawanui

ana, otira kua uakaha te matauranga i roto i a ratou

inaianei. Ko aua Pakeha  " atawhai" ngakau nui,

aroha nui ki nga tangata o te ao katoa, ki te iwi Maori

rawa  ano hoki (e ai ki ta ratou korero), no te kitenga

kua mutu te homai moni a nga Maori ki a ratou i

runga i a ratou mahi whakawai, katahi ka rere inai-

 anei ki nga " kai-mahi " a te iwi Pakeha hei whaiaipo

ma  ratou, a e hari rawa ana ratou ki aua " kai-mahi"

 E whakauaua rawa ana ratou inaianei, e whakaputa

 aua i a ratou tikanga koroiroi katoa, kia whakapono

 mai ai aua Pakeha ki a ratou; ko te Hihana pono-

 kore nei kua tae mai kua whai korero ki a ratou ki

 te nui o tona aroha ki a ratou, ki te nui o tona hia-

 hia kia puta he oranga nui mo ratou; a, e kiia ana

 ko te tino kai-whakawai o runga ake e haere mai ana

 ano ki te korero ki a ratou i te mahi tahae a nga

 Pakeha whangai hipi, me etahi tangata hara, i nga

 whenua e tika ana kia waiho ma ratou ma aua Pa-

 keha kai-mahi; tetahi mea e korero ai ia, ko te mahi

 takahi a nga Pakeha whai moni i aua Pakeha kai-

 mahi. Ko aua mahi whakawai nei ano enei i mahia

 hei whakawai i te iwi Maori. He aha koia te take o

 enei tu mahi ?—heoi ra te take, ko nga pooti a aua

 Pakeha  kai-mahi kia tukua ki a ratou ki nga kai-

 whakawai  i te pootitanga e takoto mai nei. Otira

 apopo ratou te kite ai kua mohio te nuinga o aua kai-

 mahi ki a ratou tikanga poapoa,



 HE  tika kia whakamarama atu matou i etahi tika-

 nga ki o matou hoa Maori mo te pootitanga e takoto

 mai nei, Ko te ra karangarangatanga o nga mema

 Pakeha ka tu ki Nepia a te 2 o nga ra o Hepetema, ka

 tu ki Karaiwi (te taha ki Waipureku) i te 3 o Hepe-

 tema. Ko te ra pootitanga, ka tu ki Nepia i te 10 o

 nga ra o Hepetema, ka tu ki Karaiwi i te 12 o Hepe-

 tema. Nga wahi pootitanga mo nga mema Pakeha

  koia enei, —te Whare Kura, Miani; te Whare  Pirihi,

  Tarateera; te Whare Kura, Puketapu; te Whare

  Kura, Petane; te Whare Whakawa, Wairoa; te

  Whare Kura, Hetingi; kei Nepia tetahi. Tokowha

  nga tangata o Nepia e tohe ana kia tu—ko Mini, ko

  Piukanana, ko Kapene Rata, ko Tatana, engari to-

  korua tonu e tu. No te Kawanatanga, a Piukanana

  raua ko Mini; ko Kapene Rata, raua ko Tatana no

  te hunga turaki i te Kawanatanga. Ko te Omana

  mo te taha ia ki uta nei, mo Karaiwi. Me  pooti

  koutou i nga wahi pootitanga e tutata ana ki o kou-

damaging the men whom the Natives have now dis-

Covered to be most worthy of their confidence, and

whom they have resolved to support as against their

detractors, the Grey alias the Repudiation  party.

The large number of Natives on the Electoral Roll

of Napier  (some 200) exclusive of that of Clive,

were placed there by that party in the fond hope that

they would be able to use them for their own selfish

purposes. But the ere while obedient Natives have

rebelled, and are now determined to Use against their

quondam friends the power so placed in their hands;

And  we applaud them for asserting their independ-

ence. The reaction has been long doming, but now

that it has come " at last" it will be the more effective

and determined. These " liberal" gentlemen, lovers

of the human race in general, and the Maori race in

particular, finding they can conjure no more money

out of the Natives by their witching arts, have taken

a sudden fancy to the Pakeha " working man, " and

 are going into raptures over him. They are strain-

ing every nerve, and adopting endless devices to ob-

 tain his confidence; the faithless Sheehan has been

 here, and has assured them of his undying love to

 their persons and entire devotion to their interests,

 and it is said that the arch deceiver himself is coming

 to tell them how they have been robbed by sheep-

 farmers and wicked men of lands which should have

 been theirs, and how they have been trampled under

 foot by the monied men, In fact, the same arts

 are being tried upon them as were adopted to mislead

 the Maories. And  for what  object?—simply to

 obtain their votes at the coming election. But they

 will find that the majority of the working men are

 not ignorant of their devices:



















 IT is necessary that we  should give our  Maori

 friends some information and instruction relative to

 the approaching election. The  nomination  of the

 Pakeha member's will take place at Napier on the

 2nd of September, and at Clive on the 3rd of Sep-

 tember. The  polling day at Napier will be on the

 10th of September, and at Clive on the 12th Septem-

 ber: The Pakeha  polling places will be at the School

  House, Meanee; the Police Station, Taradale; the

 School House, Puketapu; the School House, Petane;

 the  Court  House, Wairoa; the  School House,

  Hastings; and at Napier. There are four candidates

  for Napier—Maney, Buchanan, Captain Russell and

  Sutton, but only two can be elected. Buchanan and

  Maney  are Government men; Russell and Sutton •

  are against the Government. Mr Ormond  stands

  for Clive. Tou  can record your votes at the most

  convenient of the polling places mentioned above.

  As each man enters the room where the poll is being

3 511

▲back to top


                  TE  WAKA  MAORI  O NIU  TIRANI.

tou kainga, kua whakahuatia ki runga ake nei. Ka

puta te tangata ki roto ki te whare pooti me whaka-

atu ia i tona ingoa ki te Kai-whakahaere o te pooti-

tanga, ka tono atu kia homai he pukapuka pooti ki

a ia. Kia tupata, -kei hee; me whakaatu i ona ingoa

e rua, tona ingoa iriiri me tona ingoa Maori, kia

rite ai ki te tuhinga o tona ingoa ki te Pukapuka

Rouru  pootitanga; inahoki, ki te mea ko  Paora

Kaiwhata te tangata, kaua ia e ki atu ko " Paora"

tona ingoa, ko " Kaiwhata" ranei, engari me ki atu

ia ko " Paora Kaiwhata, "  kia rite ai ki te ingoa i

tuhia ki te Rouru. Ko  nga ingoa o nga tangata e

tohe ana kia tu, tena kua tuhia katoatia ki te puka-

puka pooti e homai e te Kai-whakahaere o te pooti-

tanga. E ki ana te Ture ki te kore e mohio tetahi

tangata ki te korero pukapuka, ma te Kai whaka-

haere e haehae i nga ingoa i te pukapuka pooti e

kore ai e pai taua tangata kia pootitia e ia. Na, e

kore  e mohio nga  Maori ki te korero pukapuka

Pakeha, no konei me whakahoki ratou i te pukapuka

pooti ki te Kai-whakahaere o te pootitanga, ka ki

 atu kia horoia atu e ia nga ingoa o nga tangata kaore

 e paingia ana e ratou; ara, ki te kore e pai te tanga-

 ta kia pooti ia ki a Piukanana raua ko Mini, me ki

 atu, " haehaetia atu nga ingoa o Piukanana raua ko

 Mini. "  Ki te kore ia e pai kia pooti ia ki a Kapene

 Rata raua ko Tatana, me ki atu, " haehaetia atu nga

 ingoa o Kapene Rata raua ko Tatana. " E pai ana

 kia kii atu ki tetahi tangata i reira hei kai-titiro ki te

 haehaetanga a te Kai-whakahaere i nga ingoa, a ka

 whakaae te Kai-whakahaere ki tena, muri iho ka

 pokaia taua pukapuka e ia ka hoatu ki roto ki te

 pouaka kei reira e tu ana. Me titiro rawa te tangata

 ki te kuhunga o tona pukapuka pooti ki taua pouaka.

 Heoi, kia mohio nga tangata katoa ki enei tikanga,

 ma kona ka kore ai e hee te mahi.

     TE HUI MAORI  KI WAIOHIKI.

          ————\_\_—————

 He korero tenei mo taua hui i tukua mai ki a matou

 e nga Maori  kia panuitia ki roto ki te WAKA.: —

   Ko  nga  korero tenei o te Hui ki Waiohiki i te

 Hatarei, te 16 o nga ra o Akuhata, 1879, he whaka-

 haere i te pooti mo te mema Maori mo te Tai Rawhi-

 ti; he whakahaere hoki i te pooti mo nga mema

 Pakeha o Nepia.



   Heoi, kihai i oti te pooti mo te mema Maori. Na

 Henare Matua  i mea kia neke atu te ra ki te Manei

 kia tae mai  ai a ia. Koia  i kore ai e whakaotia.

 Heoi te mea i oti i tenei hui, ko nga tangata e whai

 pooti ana mo nga mema Pakeha; i oti rawa tenei te

 whakaae. Ka pooti te iwi Maori mo nga mema

 tawhito o Nepia. E kore e pooti ki etahi tangata e

 whakaturia e te Kawanatanga hei mema.







   Ko te take; i mahi a te Hihana mo te taha Maori

 i runga i tona roiatanga; a i tu ano a ia hei Minita

 mo  te taha Maori, a murua ana tana mahi roia i

 runga i te iwi Maori; nana ano i whakapuaki i te

 aroaro o nga  rangatira Maori i Pakowhai. Koia i

 whakaaroa ai e kore rawa a te Hihana e hoki mai ki

 te whakaoti i aua mahi. Na reira e kore ai matou,

  te iwi o Nepia nei, e pooti ki ana tangata e whakatu

taken, he will tell the Returning Officer his name

and ask for a ballot paper. To prevent mistake he

should give both his Christian and Maori names as

they stand on the Electoral Roll; thus, Paora Kai-

whata, should not say his name is "Paora, " but "Paora

Kaiwhata, " as it appears on the Roll. On the ballot

paper the names  of the candidates will be written.

The Act  provides that if any person who receives a

ballot paper cannot read, the Returning Officer shall

strike out for him from such ballot paper the names

of such candidates as he may designate. Therefore,

as the Maories cannot read English they must return

the ballot paper to the Returning Officer, and ask

him  to strike out the names  of the candidates for

whom  they  do not intend to vote; thus, if they do

not  wish  to  vote  for Buchanan   and Money,

 they will say, " strike out the names of Buchanan

 and Maney, "   If they do not wish to vote for Rus-

 sell and Sutton, they will say, "strike out the names

 of Russell and Sutton. " They  may  require this to

 he done in the presence of a witness, and the Return-

 ing Officer will do it and put the paper in the box with

 the other ballot papers: they should see that this

 is done. Let  every man attend to these directions

 and there will be no possibility of a mistake occur-

 ring.

    POLITICAL NATIVE MEETING AT

              WAIOHIKI.

         —————*—————

   The  following report of the above meeting has

 been handed to us by the Natives for publication in

 the WAKA: —

   This is an account of the meeting held at Waio-

 hiki on Saturday the 16th of August, 1879, to make

 arrangements for the return of a Native member to

 represent  the Eastern  District, and also for  the

 return of the Pakeha members for Napier.

   The arrangements in respect to the Native member

 were not completed, Henare Matua having requested

 that the meeting might be adjourned to Monday in

 order to give him an opportunity of attending. The

 business of the meeting  therefore, in this respect,

 was not concluded. But with respect to Natives

 possessing votes for the election of Pakeha members '

 an  absolute  determination  was arrived at. The

 Native people will vote for the old Napier members.

 They will vote for no man who is put up by the Gov-

 ernment as a candidate to represent Napier.

   And  the reason is this. When Mr. Sheehan was

 following his profession, that of a lawyer, he under-

 took to work in the interest of the Maories. Subse-

 quently he  became Native  Minister, and then he

 abandoned the Maori work which he had undertaken;

 this he  himself stated before the  Maori  chiefs at

 Pakowhai. Therefore we understood that he would

 not return to complete the said work. Now, there-

4 512

▲back to top


                 • TE WAKA  MAORI O NIU TIRANI

 ai hei mema mo te Paremete. Aha koa, ko Mini, e

 kore e pooti tetahi Maori kotahi ki a ia o Nepia nei;

 no te mea  no Ngatihoko-hee ano a ia. Otiia, kua

 rite tonu a te Hihana, a Henare Rata, a te Riihi;

 kua hee ano hoki ta ratou whakahaere mo te taha

 Maori. No reira ka pooti tonu ki a Tatana, ki a te

 Omana, ki a Kapene. Rata.



   Otiia, ko te kupu whakarite a tenei Komiti mo te

 mahi a te Hihana ma, penei tona ritenga ki ta matou

 titiro: —

   Tera tetahi manu, he  parera; ko aua keeki e

 kawea ana ma te heihei e awhi; ano ka whanau, ka

 kaumatua nga tamariki parera, ka haere ratou ki te

 wai kaukau ai. Ka  " toki! toki !" noa atu te heihei

 i uta, no hea e hoki mai nga tamariki parera. Na,

 pera tonu nga Maori me te heihei; " toki, toki" noa

 atu ana no hea i pai mai ai ki tona kai-awhi.





                     Tareha te Moananui,

                   Henare Tomoana,

                       Manaena  Tini,

                     Paora Kaiwhata,

                    Hamiora Tupaea,

                     Meihana Takihi,

                        Te Muera  te Mateaitu,

                      Raniera te Ahiko,

                    Hami  Pahiroa,

                     Arihi te Nahu,

                     Henare Paraone)

                    Tamihana Pekapeka,

                         Na te Komiti katoa.

           TA HORI KEREI.

          —————«—————

   He korero tonu te mahi a Ta Hori Kerei mo nga

 tikanga  "manaaki tangata, " me "nga  tika o te

  tangata, " me nga aha noa atu, Na, he korero tenei

  kei raro iho nei i tangohia mai e matou i roto i tetahi

  tino nupepa o te taha ki Merepana. Ma taua korero

  e kite ai o matou hoa Maori ehara i te mea ko tenei

  motu  anake  e whakahe  ana ki a ia; kua tino

  mohiotia tona ahua i era koroni, kua kitea e tera iwi

  he nanakia whanoke ia, he hianga. I na taua korero

 na: —

    '• Kei whea kia kitea o mua iho tetahi Pirimia

  penei me tenei tangata, a Ta Hori Kerei, te hianga ?

  Taua tu whakahaere tikanga Kawanatanga, ta tenei

  tangata ngakau koroiroi, he poka ke noa atu; ina-

  hoki, kei a ia ake ano he tikanga mo ona hoa Minita,

  kaore i te Paremete, kei a ia anake he mana. He

  peehi tonu tana mahi i a ratou, he pokanoa tonu ki

  runga ki a ratou mahi mea noaiho nei whakararu-

  raru ai. He  noho wehi  tonu te noho a ona hoa

  Minita, me te mea he mate kai runga ake o ratou e

  tarewa iho ana, e kore e mohiotia te ra e marere ai.

  Ehara i te mea ko aua mahi anake, engari ko tona

  ahua ki a ratau tetahi; he ahua harehare, whakari-

  hariha, tona ahua ki a ratou i a ia e mahi ana i aua

  tu mahi—e kore rawa e pena te tu o te tangata ahua

  tika noa nei, ahakoa ki tona taurekareka rawa ano.

  Heoi  he tikanga mo ona hoa Minita, me koropiko

  rawa ki a ia, me whakaiti ratou i a ratou hei pononga

  mana; he pena hoki pea me te Hihana e whakaiti

   nei i a ia, u ana. Ki te kore ratou e pai ki te wha-

   kaiti i a ratou, na ka noho pawera tonu kei hianga-

   tia ratou e to ratou ariki aritarita. Katahi ka kitea

  rawatia taua ahua ona i nga korero o muri nei o tana

   mahi ki a te Parani (Minita Tiaki moni o te Koroni).

   He mea noa nei mo etahi moni te tikanga i riri ai ia,

   a Ta Hori Kerei. Whakamomori rawa ana te Parani

  ki te whakamarama atu i te tikanga, tanuku ana tona

   korokoro i te wehi; katahi ka ki mai taua apotoro

fore, we the (Maori) people of Napier will not vote

for his men who are put up as members for the Par-

liament: If Maney be one  (of them) not a single

Maori  of Napier will vote for him; because  he is

one of the unrighteous purchasers. Indeed Sheehan

Henry  Russell, and Mr  Rees, are all alike; they

have all done wrong in their management of Native

matters. Therefore  we  shall certainly vote for Sut-

ton Ormond, and  Captain Russell. In. the opinion

of this Committee, the following is an apt similitude

of the work of Sheehan and Co., —

   There was a  certain bird a duck; its eggs were

taken and given to a hen for her to sit upon them 

in due time the young birds came forth; they grew

up young ducks, and betook themselves to the water

to swim. In vain the hen called out from the bank,

 " chuck ! chuck!"—the young  ducks  would not

return. The  Maories are like the hen; they have

 "chuck, chucked " in vain, the ducks would not come

 to the mother who cherished them.

                       Tareha te Moananui,

                     Henare Tomoana,

                       Manaena Tini,

                       Paora Kaiwhata,

                      Hamiora Tupaea,

. •       Meihana  Takihi,

                       Te Muera te Mateaitu,

                        Raniera te Ahiko,

                       Hami Pahiroa,

                        Arihi te. Nahu,

                       Henare Paraone,

                       Tamihana Pekapeka,

                        And all the Committee.

          SIR GEORGE GREY,

                    —————^—————

   Sir  George  Grey is continually  talking about

 " liberalism " and " the rights of man " &c., but our

 Native readers will see by the following extract taken.

 from the Australasian that it is not in New Zealand

 only that he is condemned  In the neighbouring

 colonies also his character appears to he thoroughly

 understood, and himself regarded as a tyrannical and

 imperious ruler, which in very truth he is:





    " Was  ever such an autocrat Premier  as this Sir?

 George  Grey known before ? For some time this

 erratic gentleman has maintained  an entirely novel

 theory of constitutional government by virtue of

 which  his colleagues in the Ministry are responsible

 not to Parliament, but to him. He claims a veto on

  all their departmental decisions, and asserts a right

  of interference in every trivial matter. In fact, he

 has  reduced  Ministers to  a  position something

 resembling that of an official head of a department

 with a Black Wednesday always impending over him.

  All this has not only been done, but done in a style

  of offensive arrogance such as no man of common

  courtesy would display to a footman. So  that his

  colleagues had to submit to become either mere

  dependents, and something like valets, to Sir George

  Grey—such, for example, as poor Mr Sheehan—or,

  if they had too much  spirit to descend to this foot-

  ing, to live in constant dread of being "bully-ragged"

  by their irascible chief. The further particulars we

  have of the Ballance incident throw additional light

  on this strange state of things, It seems that the

  quarrel arose about an unimportant item in the Trea-

  sury departmental estimates. Mr Ballance tremblingly

  sought to explain and justify what he had done, but

  was told by the New  Zealand apostle of universal

  liberty and equality that he must not talk, but do as

 I he was told. Subsequently the courteous Premier

5 513

▲back to top


                   TE WAKA   MAORI O  NIU TIRANI.

manaaki tangata o te ao katoa  (a Kerei) kia kaua

rawa  ia (a te Parani) e korero, engari me whaka-

rongo puku ia. Muri iho ka ki taua Pirimia ngawari

nei, kia puta atu a te Parani ki waho o te rumu i

noho ai raua, ka kore e haere ka tikina he tangata

hei top kino atu i a ia. Ki te mea ka tu tonu a Ta

Hori Kerei hei Pirimia, na me hanga etahi rumu

herehere i tona whare hei herenga mo ana hoa Mi-

nita ina tutu ratou, Koia ano, he tika kia hanga he

rumu herehere kia puta ai nga tikanga a tena Pakeha

ngakau nui ki te whakatupu tangata. Ka oti aua

ruma  herehere, ka noho nga Minita, ki roto, katahi

ka tika kia waiho ko te Hihana hei takawaenga, hei

anahera rangimarie, hei kawe ki a te Pirimia nga

inoi a nga Minita herehere, a ka whakahoki ai ki a

ratou nga kupu  atawhai, muru i o ratou hara, a te

Pirimia. "  Titiro ianei ki te whakaaro o tera iwi mo

Kerei.

            PANUITANGA.

          —————•—— ——

  E  HOA MA. —E nga tangata karaitiana, me era atu

tangata, tena koutou. He  karanga atu tena ki a

koutou, ara, ki   nga  iwi, ki  nga, rangatira,

ki  nga  hapu, o ia iwi o  ia iwi, kia hui mai

ki Otaki i te ra tuatahi o Hanuere, 1880, ki te wha-

kamoemiti ki te whakapai atu, ki te Atua, hei whaka-

maharatanga ki te taenga mai o tona Rongo Pai ki

to tatou motu, i mutu ai te tahuri o tetehi ki tetehi;

i noho ai tatou i runga i te rangimarie. He karanga

atu tena ki a koutou kua oti i te Komiti o Ngatirau-

kawa ki Otaki taua hui lupiri; a, ko nga iwi me nga

rangatira kua whakaae mai ki taua karanga a Ngati-

raukawa  me haere mai ki Otaki a taua ra. E hoa

 ma, kei rapurapu te ngakau, he aha tenei karanga, E

hoa ma, haere mai ki Otaki; takahia mai nga raorao;

pikitia mai nga maunga; kauria mai nga awa; haere

 mai ki te Marae-o-Hineterakahia, ara ki Rangiatea

 —ki te pou herenga  o nga kii, ki te pou i ripekatia

 ai nga kino. Haere mai ki Rangiatea, ki te totara i

huna ai a Maru. Kua tino tuturu rawa i te Komiti

o Ngatiraukawa ki Otaki taua hui. He karanga atu

tenei ki nga iwi, ki nga rangatira, kua uru mai ki

 tenei karanga, —" Haere mai ra e te manuhiri tu a

 rangi; na taku potiki koe i tiki ki te taha tu o te

 rangi, kukume mai au" Haere mai! haere mai!

   E hoa ma, tena koutou. Ma te Atua tatou katoa

 e tiaki kia tae atu ai ki taua ra iupiri.

            Na te KOMITI ARIKI o Ngatiraukawa,

             Na  RAWIRI ROTA TE TAHIWI,

                     Kai-tuhi o te Komiti Ariki.

   Otaki, Akuhata 12, 1879,

TE WHAKAWA  A TONORE I A TE KARENA

          MO  TE OATI TEKA.

                 ———: —*————

   Kua tukua mai nga korero kei raro iho nei mo

 taua whakawakanga kia panuitia e matou: —

   Tera e mohio nga tangata ko te Karena i kiia i roto

 i te Kooti Whakawa i Nepia nei, i te 10 o Hurae,

 kia tino whakawakia i roto i tetahi Kooti o runga

 ake i te nohoanga o taua Kooti o muri tonu iho. Na,

 no te 18 o Akuhata  nei i tu. ai tana Kooti ki te

 whakawa  i nga hara kirimina. I reira ano a te Ka-

 rena raua ko tona roia, a te Riihi; engari kaore i tu-

 kua ki taua Kooti he pukapuka whakapae mona, no

 kona ka tukuna ia kia haere ana.

   E kiia ana i tuhituhia e te Karena i te 16 o nga ra

 tetahi reta, he kii na Mini ia i ako kia korero ia na

 Tonore i kii ka homai e ia kia £40 mana kia kaha ai

 ia te whakakake i te utu o nga hoiho i te maketeta-

 nga. (Tirohia te WAKA Nama 33). Katahi ka ki te

 Riihi he wehi i tuhia ai taua reta e te Karena. I

ordered his Treasurer Out of the room, and threatened

X) send for a messenger to have him put out by force.

If Sir George Grey continues to occupy his present

official residence it will be necessary to construct a

suite of cells for the accommodation  of recalcitrant

colleagues under lettres de cachet. A handy " dun-

geon on board " is as necessary to Sir George Grey

as to that  other believer in human, equality, Sir

Joseph Porter. And when  the dungeons were built

and tenanted, the gentle Sheehan might flit about

between the Premier and his imprisoned Ministers as

an  angel of peace bearing tenders of  submission

from the latter and returning with messages of mercy

and forgiveness"

               NOTICE.

 —————*—————-.

  FRIENDS—Christians   and  others, I salute you

This is a call to you all, each tribe, each chief, and

each family to assemble at Otaki on the first day of

January, 1880 to offer praise, and thanksgiving to

 God in commemoration  of the introduction of the

 Gospel to our  country, which  has with held  us

from warring against each other and secured to us

the  blessings of peace. Tou are hereby informed

that the Committee of Ngatiraukawa has determined

that this jubilee meeting shall he held at Otaki; and

 all the tribes and chiefs who respond to this call of

 Ngatiraukawa are requested to come to Otaki on the

 day named. My friends, do not perplex yourselves

 about the meaning of this invitation. Come, my

friends, come to Otaki; journey hitherward over the

 low-lands, climb the mountains, ford the rivers, come

 to the Marae-o-Hineterakahia, i. e. to Rangiatea—the

 post to which  wisdom is secured, the post where

 evil was crucified. Come to Rangiatea, the totara

 where Maru was destroyed. It has been finally fixed

 by the Committee of Ngatiraukawa that the gather-

 ing is to be at Otaki. This is a call to the tribes and

 chiefs at a distance, who respond to the call, to come

 here. Come hither!  Come hither!



   My friends,. I salute you all. May the Lord pre-

 serve us all until that day of jubilee.

     From, the CHIEF COMMITTEE of Ngatiraukawa,

             Ry RAWIRI ROTA te TAHIWI.

                   Clerk of the Chief Committee

   Otaki, August 12, 1879.

   THE CASE OF DONNELLY  AGAINST

       KARENA  FOR PERJURY.

             ————————4————————

   In reference to the  above case we  have been

 requested to publish the following: —

   It will be remembered that on the 10th day of

 July last, in the  Resident  Magistrates  Court  at

 Napier, Karena was  committed for trial at the sit-

 tings of the District Court then following. On the

 18th of August instant the District Court sat in its

 criminal jurisdiction. • Karena was present with Mr

 Rees, his solicitor. No indictment was preferred, and

 the prisoner was in consequence discharged.



   It appears that on the 16th instant Karena had

 written a letter declaring that he was prompted by Mr.

 Maney  to say that Donnelly had offered him £40 to

 bid up the horses at the auction (see WAKA No. 33).

 Mr. Rees stated that Karena had written the letter in

 question under the influence of fear; that he had

6 514

▲back to top


                       TE WAKA  MAORI  O NIU  TIRANI.

korerotia hoki ki a ia kua mahue ia e tona roia, a ki

te kore tona roia i roto i te Kooti, ka whakataua e:

te Kooti kia whitu tau mona e herea ana, e whaka-

mahia ana.. '

  I te tahanga o te ra, i taua rangi ano, ka haere te

Karena  ki te tari o tetahi roia i Nepia ka tuhi i tenei

pukapuka kei raro iho nei, ara; —" Ko au, ko Karena

Ruataniwha, o Omahu, he tangata Maori o Niu

Tirani, e tino kii pono ana mo te whakawakanga a

Hori Paraoa Tonore  moku, mo te oati-teka, ko aku

korero i korero ai au i te Whare Whakawa i te Manei

te 24 me te Turei te 25, o nga ra o Maehe, 1879, i te

whakawakanga i a Hori Paraea Tonore mo te hara

whakatupu he mo te tangata (a Renata), i pono rawa

aua korero a aku; a ko nga reta i tuhia e au i te 12

o Akuhata me  te 16 o Akuhata, 1879, ki a Hori

Paraea Tonore, he mea tuhi i runga i te ngakau wehi,

me te mahi whakawehi. I tae mai a Tonore ki au

korero ai kua mahue au e taku roia (a te Riihi), kei

te Paremete ia e ngaro ara; a ko te mea e tika ai au

me tuhi au i tetahi reta whakaatu ko aku korero

katoa i korero ai au i te Hupirimi Kooti i taua wha-

kawakanga  he mea ako katoa na Mini ki au; i ki

mai hoki a Tonore raua ko Arini ki te kore au e tuhi

i te reta pera ka whitu nga tau moku, i te whare-

herehere. Inaianei, ka ki au ko aku korero tuatahi

i roto i te Hupirimi Kooti i pono, ko nga korero i

roto i aua reta he parau, he wehi hoki noku i tuhia

 ai. "



  Na, mo taua korero nei, kua ki mai a Tareha ki

panuitia e matou tenei korero kei raro iho nei: —

  Ko  matou, ko nga tangata no ratou nga ingoa e

mau  i raro nei, he tangata Maori no Niu  Tirani,

kua rongo matou ki te korero a te Karena Taniwha

i panuitia i roto i te Haake Pei Herara o te 19 o

nga ra o Akuhata, e ki ana ia ko ana pukapuka e

rua i tuhia i te 12 me te 16 o nga ra o Akuhata ki a

 Hori Paraea Tonore i ruhia e ia i runga i te mataku,

 he mea whakamataku ia. Ko matou ka tino ki, kore

 rawa nei tetahi kupu tika o ana korero; kore rawa

 nei tetahi kupu whakamataku i kiia atu ki a ia. Ko

 aua pukapuka, nana tonu i tuhi, na te Karena: ko

 aua pukapuka i whakaaturia ki a matou i mua o te

 tukunga atu ki a Tonore; ko aua korero o nga puka-

 puka i korerotia mai ki o matou aroaro e te Karena, 

 he mea whakatika ia i nga korero o aua pukapuka.

 A, na matou tonu i tohetohe ki a Tonore kia whaka-

 mutua te whakawa i whakamutua ai. A, ka ki ano

 hoki matou i rongo tonu matou i te kiinga a Tonore

 e kore ia e noho ki reira i te takiwa e korero ana a

 te Karena, e kore ia e hamumu atu ki a te Karena.

         (Signed)   TAREHA TE MOANANUI.

                  HENARE TOMOANA.

                  PARAONE KUARE.

                   EPARAIMA PUREI.



   Ko  au tetahi tangata i reira i te tuhinga a te Ka-

 rena i tona reta o te 16 o Akuhata, i whakarongo

 ano au ki a ratou korero i taua ra, a i rongo pu au

 ki te kupu a Tonore i ki ra ia e kore ia noho i taua

 rumu.

                          TOTEA HEMARA.

                 Kai-whakamaori Whai Raihana.

   Akuhata 21, 1879.



    Koia enei aua reta e rua nei: —

                       Nepia, Akuhata 12, 1879.

    Ki a Hori Tonore, —Ko nga korero katoa i korero

 nei au i nga whakawa katoa nei na Mini anake aua

  korero ki au. I korerotia e ia i te Karaititia Ho-

  tera; i penei tona korero ki a au, me korero au i te

  korero whakakino mo Tonore kia panaia ai a Tonore

  e Renata. Kaore a Renata i mohio ki tenei, ko maua

been told that his lawyer had deserted him, and that

if he appeared in Court without a lawyer he would

be sentenced to seven years, imprisonment with hard

labor.

  In  the afternoon Karena  signed the following

affidavit in a lawyer's office in Napier: —" I, Karena

Ruataniwha, of Omahu, an aboriginal Native of New

Zealand, do solemnly and  sincerely declare that in

reference to the prosecution of George Prior Don-

nelly against me for perjury I hereby state that the

evidence given by me at the Resident Magistrate's

Court on Monday the 24th and Tuesday, the 25th of

March 1879, when George Prior Donnelly was prose-

cuted for conspiracy, was perfectly true, and that the

letters written by me, and dated the  12th day of

August  and the 16th day of August, 1879, and

addressed to George Prior Donnelly, were written!

under the influence of fear and threats. Mr Don-

nelly came to me and said that my lawyer (Mr Rees)

deserted me and was at the Parliament, and the best

thing 1 could do was to write a letter stating that all

that I said at the Supreme Court in the case above

mentioned was Maney's  work, and unless I did this

both Airini (Mrs Donnelly) and Donnelly told me

that I should get seven years in gaol. I now say my

first statement in the Supreme Court is true, and

what  is written in my aforesaid letters is untrue, and

 signed by me under fear. "





  In connection with the above we have been requested

 by Tareha to publish the following declarations: —

 We the undersigned aboriginal Natives of New Zea-

land having heard the statement of Karena Ruatani-

 wha as published in the Hawkes Say Herald of the

 19th instant to the effect that his letters to G P.

 Donnelly, dated the 12th and 16th August were writ-

 ten under the influence of fear and threats, do declare

 that such is wholly false and that no threats what-

 ever were used, that the said letters were voluntarily

 written by Karena himself and were shown to us

 before they were given to Donnelly, and that state-

 ments to the same effect were made in our presence

 by Karena, confirming the purport of the said letters;

 and it was at our repeated request that Mr, G. P.

 Donnelly consented to withdraw the prosecution, and

 we further declare that Mr Donnelly, in our presence

 absolutely refused to have any communication what-

 ever with Karena on the subject.







         (Signed)   TAREHA te MOANANUI

                  HENARE TOMOANA.

                   PARAONE KUARE.

                    EPARAIMA PUREI.



   I was present when Karena wrote the letter of 16th

 August  and I also heard the conversation that took

 place on that date, and I heard Mr  Donnelly dis-

 tinctly refuse to remain in the room.



                            J. P. HAMLIN,

                   • Licensed Interpreter, Napier.

   August 21, 1879.



    The following are the two letters referred to: —

                         Napier, Aug. 12, 1879.

    To George Donnelly, —All   that I said in giving

  evidence in the cases in Court, I was instructed to

  say by Mr  Maney  himself. He urged me in the

  Criterion Hotel to apeak evil of Donnelly, that he

  might be driven off by Renata. Renata knew noth-

  ing of this; Maney and I alone knew what passed

7 515

▲back to top


                 TE WAKA  MAORI o  NIU TIRANI.

anake ko  Mini kai te mohio ki a maua nei korero.

Ko nga korero a Rionihia raua ko Haromi i korero

ai i te whakawa, e tika ana a raua korero i taua"

whakawa, na kona au i korero ai i taua korero.

                   Na te KARENA. TANIWHA.



                           Akuhata 16, 1879.

  Na  Mini tonu i whakakiki mai ki a au kia korero

au mo  te 40 pauna. Nana i ki mai ki a au kia

korero au ma Tonore taua 40 pauna e homai mahaku.

                   Na te KARENA TANIWHA.

      Kai-titiro Totaea Hemare.

                   H. Karaitiana,.

                 Tareha to Moananui, his  mark.

                 Eparaima.

                 Paraone Kuare.



  Ko  WAI E UTU ANA ?—He hanga whakapau moni

nga  hui ki Parihaka e haere nei nga Maori ki reira

i roto i nga marama katoa, e mahue nei a ratou mahi

Maori. Pau ana etahi rangi i te haerenga ki reira,

i te hokinga mai, pau ana hoki he wiki tinana i te

nohoanga  ki taua kainga, a kei hea he rangi mahinga

kai, me era atu mahi ahu whenua ? Kaore e manu-

kanuka  ana ki nga ra e takoto mai ana. He moni

ano kei a ratou; ko te wahi i hua mai ai aua moni ko

 ratou anake e mohio ana, ko te nuinga o te Pakeha

 kaore e mohio ana. Ka  titiro te tangata ki te nui o

 te kai e tapaetia ana i ana whakaminenga, ka rere

 ake te patai i roto i te ngakau, Ko wai e utu ana i

enei kai ? Puta mai ai nga moni i whea ? Me he

mea i pena te maumau noa a te iwi Pakeha i o ratou

 ra, e kore e roa kua hemo i te kai; otira kaore he

 rawakore o ratou, o aua Maori—he ami te rawa kei

 a ratou. I peheatia ra i penei ai ? He kuare rawa

 te whakaaro o aua Maori e hiahia nei ratou kia haere

 atu nga Pakeha i Niu Tirani, no te mea na te nohoa-

 nga o te iwi Pakeha ki konei i nui ai nga mea pai me

 nga rawa i aua Maori. Hei whenua  aha o ratou

 whenua me  he mea ka mahue  Niu Tirani e te

 Pakeha ? Katahi ka waiho i te mahi he oranga mo

 ana Maori, mahi uaua rawa atu rapea i to tenei wa e

 noho nei ratou, a e kore ano e rite he oranga mo

 ratou ki to tenei wa. —No   te Taranaki  Herara

 nupepa.

   I tetahi runanga  Pakeha, Maori hoki, i te Taitei

 kua taha nei, i kiia ko TE TUNA he ingoa mo tetahi

 roia e tino mohiotia ana e nga tangata o tenei taone.

 He mea whakakorikori te tuna i tona tinana ki roto

 ki nga rua me nga wahi pouri katoa; he ware pahe-

 keheke kei a ia; tona nohoanga he paruparu, a e kai

 ana i te tinana o te tangata, o te kuri, o te aha noa

 atu, hei oranga mona Kaore rawa matou e mohio

 ana  ki te tikanga e kiia ai ka rite tenei hanga te

 rangatira roia ki taua mea whakarihariha, te tuna.

 Engari pea nga tangata o taua runanga e mohio ana.





   Kua  tino whakaaro a te Wheoro kia whakarerea e

 ia tona naahi Kawanatanga, a ka tu ia i runga i te

 tono a Waikato kia pootitia ia hei mema mo te Pare-

 mete, ara, hei whakakapi i te turanga o Hone Nahe.

   I  pai rawa  te  tainga kawa  o tetahi whare

 Maori i Whangaehu, i mua tata ake nei. He nui nga

 wahine me a ratou tane, ngahau ana, manahau ana

 te katoa. He nui atu te pai o te hanganga o taua

 whare.

between us. The  statements made by Rionihia and

Haromi in the evidence given by them at the hearing

of the case, were correct—What  they said was true;

that was the reason why I made that statement.

                  By the KARENA TANIWHA.



 August. 16th 1879.

  It was Maney himself who prompted me to tell the

tale about the £40. He said I was to say that Don-

nelly was to give me that £40.

                   By the KARENA TANIWHA.

     (Witnesses) Josiah Hamlin,

                  H Karaitiana,

                 Tareha te Moananui, his  mark.

                 Eparaima.

                Paraone Kuare.



  WHO PAYS FOR IT ?—The monthly Parihaka meet-

ing is an expensive luxury which the Natives indulge

in to the neglect of their ordinary pursuits. The

time occupied in going to and returning from Pari-

haka, as well as their stay of generally a week with

the prophet, leaves them very little time to see about

planting crops or performing any profitable labour.

 They live without care for the future. They. are

provided with money by means best known to them

 selves, but not quite understood by the majority of

 the colonists. When  one  looks at the abundant

 supplies the Natives have at these Parihaka meet-

 ings, the questions suggest themselves: Who pays

 for all this ? How do the Natives get the money ?

 They can afford to waste their time in a manner that

 would soon bring utter starvation upon a European

 community, yet they are free from any kind of pov-

 erty—they revel in apparent abundance. How can

 these things be ? It is a singular anomaly for the

 Natives to wish the Europeans to leave New Zealand

 when they derive all their ease and comforts through

 the presence of the Europeans. Of  what  value

 would their land be if they had all New Zealand to

 themselves ! They would be compelled to perform

 much more laborious work than they do now, with-

 out any of the comforts they are at present enjoy-

 ing. —Taranaki  Herald.

                                                 A                                                                                                                           >

   At a mixed runanga of Pakehas and Maories held

 last Thursday, it was  decided that a certain legal

 gentleman, well, if not favorably, known  in this

 town should henceforth be yclept THE EEL. An

 eel wriggles  itself into all manner of dark  holes

 and  out-of-the-way  places: it is slimy; it exists

 in mud, and preys upon the body of any animal that

 is cast in its way. We certainly cannot see any simi-

 larity between a respectable legal gentleman and so

 nasty and  disgusting a creature as an eel. Possibly

 the gentlemen who composed the runanga are pos-

 sessed of a greater share of acumen and perspicacity

 than we can lay claim to.



   Te Whero  has now  fully determined to resign his

 Government  appointment, and accept the invitation

 of the Waikatos   to contest the seat lately held by

 Hone Nahe.



   A  Native  house-warming at Whangaehu, which

 came off a day or two ago, was quite a fashionable

 affair. The  Maori ladies, of whom  there were a

 large gathering, were waited upon  by  attendant

 knights, and the party passed off merrily as a mar-

 riage bell. The  house is built after a superior style

  of architecture to that which generally prevails in

  connection with Native structures. —. Rangitikei Advo-

  cate.

8 516

▲back to top


                    TE WAKA   MAORI  O NIU  TIRANI.

    KIRKCALDIE    &    STAINS,



            

              DRAPERS, GENERAL    OUTFITTERS,

                                                      •

                                             IMPORTERS OF

MILLINERY, UNDERCLOTHING, BABY  LINEN, MANTLES, COSTUMES; BALL  DRESSES, HOUSEHOLD

      FURNISHING, CARPETS of every description, FLOOR CLOTHS (all widths), LINOLIUM, BILLIARD

                                      CLOTHS, &c., &c.







IN  soliciting the attention of Buyers resident in the country, KIRKCALDIE & STAINS respectfully announce that all orders are

    specially supervised by themselves and dispatched by  the first mode  of conveyance  after receipt of order to all

parts of New Zealand. •,

        Patterns forwarded on application, and Details and Styles given descriptive of the Articles mentioned in order.







  TERMS  OF PAYMENT—5   per cent, discount on all cash purchases over £2 5 2½ per cent, on all purchases over £2, settled

monthly. Accounts rendered quarterly are subject to no reduction.

                    KIRKCALDIE                &    STAINS,

                        LAMBTON QUAY AND BRANDON STREET,



                                    WELLINGTON,

                   P. S. —Dressmaking conducted on the premises. Mourning orders promptly executed.

    HE TAONGA!  HE TAONGA! HE TAONGA!

               MA NGA MAORI.



 HE     Paura, he Hota, he Tingara. He Pu Hakimana Timo,

       he Tupara Timo, he Purukumu etahi, ahua ke, ahua ke,

 e hokona ana e

     PANERA RAUA KO POAIRANA,

                    KIHIPONE.





     BUSINESS DIRECTORY.

 Bread  and Biscuit Bakers  and Confectioners—

      HERON, J., Carlyle Street, Napier.

     JOHNSON, J. T., Hastings Street, Napier. (Refreshment

        Rooms).



  Engineer and Iron Founder—

      GARRY, J., Hastings Street, Napier.



 Fancy Bazaar—

      COHEN, H. P., Hastings Street, Napier.



  Fruiterer—

      BENJAMIN, G., Hastings Street, Napier.

  Hotels—

      ASHTON, E., Provincial Hotel, opposite the Theatre, Napier.

      BELL, JOSEPH, Crown Hotel, Port Ahuriri.

      YOUNG, JOHN, Railway Hotel, Port Ahuriri.



  Interpreter—

     GRINDELL, JAMES, Gisborne.



  Merchants and General Importers—

      DRANSFIELD & Co., Port Ahuriri.

     ROBJOHNS, IRVINE & Co., Port Ahuriri.

      VAUTIER, J. H., Port Ahuriri.



  Wood  and Coal  Merchants—

      WISHART  & Co. Dickens Street, Napier.

             HE PANUITANGA. -







     TITIRO    MAI!     TITIRO     MAI!

KUA   puta te Haeata o te Rangi ki Kihipone nei! Kua ara

             nga Kawainga o te ata!—ara, ko

           RENATA                           MA





   E HAERE  MAI  ANA KI KIHIPONE  NEI.

He tini noa atu a ana

       KOTI, TARAUTETE, WEKOTI,

             KAONE, PARAIKETE, RAKA,.



                          POTAE, KIAPA,

Me  nga  tini mea katoa e paingia ana e te Maori. He maia



                noa tana mahi i te taonga.

 KO  TE  WHARE   KEI KARATITONE   RORI, KEI  TE





         WHARE PEKA TAWHITO  A TAKANA.