Te Waka Maori o Niu Tirani 1878-1879: Volume 1, Number 38. 23 August 1879 |
1 509 |
▲back to top |
"KO TE TIKA, KO TE PONO, KO TE AROHA" VOL. 1. ] NEPIA, HATAREI, AKUHATA 23, 1879. [No 38. HE KUPU WHAKAHOKI KI NGA HOA TUHI MAI. ——————*—————— He ki atu tenei ki nga Maori o Whareponga, o Otuauri, o Oruru, o Popoti, o Makarika, o etahi atu kainga hoki o reira, me homai e ratou a ratou moni mo te Waka Maori ki a Tuta Nihoniho, mana e tuku mai ki a matou. Kua kore a Teone Hatingi e mahi i taua mahi inaianei Ko Hata te Kani kua rite hei tangata tango moni mo te " Waka, " i nga Maori o Petane, o Tangoio, a Aropaoanui, o Moeangiangi, Ko Teone Tatarana o Mohaka, kua waiho hei tangata tango moni mo te WAKA MAORI. \_\_\_\_\_\_\_\_Te Waka Maori. \_\_\_\_\_\_\_\_\_ NEPIA, HATAREI, AKUHATA 23, 1879. HEOI, ka waiho te rakau a te hunga Whakawai hei patu mo ratou ake ano. Na, ko ta matou ano tena i mahara ai o mua iho; he tika ano hoki kia pera. Kua ata kimi nga Maori o Nepia i te tikanga, a kua oti ta ratou whakaaro kia pooti ratou ki aua tangata nei ano i kiia ra e te Hihana, e te Riihi ma, he muru whenua, he tangata whakawai i nga Maori, he aha noa atu. Kua rongo hoki matou e kiia ana ka pooti nga Maori o Turanga ki a Kapene Moreti, he tanga- ta hoki ia e mauaharatia nuitia ana e te whanoke nanakia nei, a Kerei. He tohu tenei mahi a nga Maori mo te pono kore o nga korero hanihani, kino rawa, a nga Pakeha rupahu, ngakau whakawai, i korero ai ki te motu katoa, ki roto ki te Paremete hoki, kia puta ai he rongo kino mo enei mema ka NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS. ——————*—————— The Natives of Whareponga, Otuauri, Oruru, Popoti, Ma- karika, and other settlements adjacent thereto, are informed that Tuta Nihoniho will receive their subscriptions to the Waka and forward them to us. Mr. John Harding is not now acting for us. Hata te Kani will receive subscriptions for the Waka from the Natives of Petane, Tangoio, Aropaoanui, and Moeangiangi. John Sutherland, Esq, of Mohaka, is authorised to receive subscriptions on account of the WAKA MAORI. Te Waka Maori. NAPIER, SATURDAY, AUGUST 23, 1879. So, the Repudiation party are about to be " hoist on their own petard. " Well, it is only what we expec- ted, and what they richly deserve. The Napier Natives, after careful consideration, have determined to vote for the very men who have been branded by Messrs Sheehan, Rees, and Co., as land-robbers, deceivers of the Natives, and so forth. We hear also that the Gisborne Natives have decided to vote for Captain Morris, a gentleman for whom the auto- crat Grey entertains feelings of extreme hatred. The action which the Natives are now taking is a plain proof of the untruthfulness of the slanderous charges maliciously circulated throughout the coun- try by demagogues and political schemers, and un- blushingly asserted in Parliament, for the purpose of
2 510 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NUI TIRANI tautokona nei e nga Maori, ka awhinatia nei inaianei i te whawhaitanga ki aua koroke ngutu patere ki te korero kino mo ratou, ara te hunga o Kerei, te iwi whakawai. Na taua hunga i whakanoho nga Maori ' tokomaha ki te pukapuka tangata pooti a te Pakeha, he mahara kia waiho ana Maori hei hoa tautoko i a ratou i runga i a ratou mahi patipati oranga mo ratou ake ano. Otira ko aua Maori i whakarongo pu nei ki a ratou i mua ai, kua tutu inaianei; ina te tutu, kua whawhai ki aua Pakeha whakawai; ara o ratou hoa o mua; kua mea kia waiho te mana pooti i hoatu ki a ratou hei peehi i aua Pakeha. E whakapai ana hoki matou ki to ratou kaha, ka whakaputa nei ratou i to ratou ra- ngatiratanga. I roa rawa hoki ratou e manawanui ana, otira kua uakaha te matauranga i roto i a ratou inaianei. Ko aua Pakeha " atawhai" ngakau nui, aroha nui ki nga tangata o te ao katoa, ki te iwi Maori rawa ano hoki (e ai ki ta ratou korero), no te kitenga kua mutu te homai moni a nga Maori ki a ratou i runga i a ratou mahi whakawai, katahi ka rere inai- anei ki nga " kai-mahi " a te iwi Pakeha hei whaiaipo ma ratou, a e hari rawa ana ratou ki aua " kai-mahi" E whakauaua rawa ana ratou inaianei, e whakaputa aua i a ratou tikanga koroiroi katoa, kia whakapono mai ai aua Pakeha ki a ratou; ko te Hihana pono- kore nei kua tae mai kua whai korero ki a ratou ki te nui o tona aroha ki a ratou, ki te nui o tona hia- hia kia puta he oranga nui mo ratou; a, e kiia ana ko te tino kai-whakawai o runga ake e haere mai ana ano ki te korero ki a ratou i te mahi tahae a nga Pakeha whangai hipi, me etahi tangata hara, i nga whenua e tika ana kia waiho ma ratou ma aua Pa- keha kai-mahi; tetahi mea e korero ai ia, ko te mahi takahi a nga Pakeha whai moni i aua Pakeha kai- mahi. Ko aua mahi whakawai nei ano enei i mahia hei whakawai i te iwi Maori. He aha koia te take o enei tu mahi ?—heoi ra te take, ko nga pooti a aua Pakeha kai-mahi kia tukua ki a ratou ki nga kai- whakawai i te pootitanga e takoto mai nei. Otira apopo ratou te kite ai kua mohio te nuinga o aua kai- mahi ki a ratou tikanga poapoa, HE tika kia whakamarama atu matou i etahi tika- nga ki o matou hoa Maori mo te pootitanga e takoto mai nei, Ko te ra karangarangatanga o nga mema Pakeha ka tu ki Nepia a te 2 o nga ra o Hepetema, ka tu ki Karaiwi (te taha ki Waipureku) i te 3 o Hepe- tema. Ko te ra pootitanga, ka tu ki Nepia i te 10 o nga ra o Hepetema, ka tu ki Karaiwi i te 12 o Hepe- tema. Nga wahi pootitanga mo nga mema Pakeha koia enei, —te Whare Kura, Miani; te Whare Pirihi, Tarateera; te Whare Kura, Puketapu; te Whare Kura, Petane; te Whare Whakawa, Wairoa; te Whare Kura, Hetingi; kei Nepia tetahi. Tokowha nga tangata o Nepia e tohe ana kia tu—ko Mini, ko Piukanana, ko Kapene Rata, ko Tatana, engari to- korua tonu e tu. No te Kawanatanga, a Piukanana raua ko Mini; ko Kapene Rata, raua ko Tatana no te hunga turaki i te Kawanatanga. Ko te Omana mo te taha ia ki uta nei, mo Karaiwi. Me pooti koutou i nga wahi pootitanga e tutata ana ki o kou- damaging the men whom the Natives have now dis- Covered to be most worthy of their confidence, and whom they have resolved to support as against their detractors, the Grey alias the Repudiation party. The large number of Natives on the Electoral Roll of Napier (some 200) exclusive of that of Clive, were placed there by that party in the fond hope that they would be able to use them for their own selfish purposes. But the ere while obedient Natives have rebelled, and are now determined to Use against their quondam friends the power so placed in their hands; And we applaud them for asserting their independ- ence. The reaction has been long doming, but now that it has come " at last" it will be the more effective and determined. These " liberal" gentlemen, lovers of the human race in general, and the Maori race in particular, finding they can conjure no more money out of the Natives by their witching arts, have taken a sudden fancy to the Pakeha " working man, " and are going into raptures over him. They are strain- ing every nerve, and adopting endless devices to ob- tain his confidence; the faithless Sheehan has been here, and has assured them of his undying love to their persons and entire devotion to their interests, and it is said that the arch deceiver himself is coming to tell them how they have been robbed by sheep- farmers and wicked men of lands which should have been theirs, and how they have been trampled under foot by the monied men, In fact, the same arts are being tried upon them as were adopted to mislead the Maories. And for what object?—simply to obtain their votes at the coming election. But they will find that the majority of the working men are not ignorant of their devices: IT is necessary that we should give our Maori friends some information and instruction relative to the approaching election. The nomination of the Pakeha member's will take place at Napier on the 2nd of September, and at Clive on the 3rd of Sep- tember. The polling day at Napier will be on the 10th of September, and at Clive on the 12th Septem- ber: The Pakeha polling places will be at the School House, Meanee; the Police Station, Taradale; the School House, Puketapu; the School House, Petane; the Court House, Wairoa; the School House, Hastings; and at Napier. There are four candidates for Napier—Maney, Buchanan, Captain Russell and Sutton, but only two can be elected. Buchanan and Maney are Government men; Russell and Sutton • are against the Government. Mr Ormond stands for Clive. Tou can record your votes at the most convenient of the polling places mentioned above. As each man enters the room where the poll is being
3 511 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. tou kainga, kua whakahuatia ki runga ake nei. Ka puta te tangata ki roto ki te whare pooti me whaka- atu ia i tona ingoa ki te Kai-whakahaere o te pooti- tanga, ka tono atu kia homai he pukapuka pooti ki a ia. Kia tupata, -kei hee; me whakaatu i ona ingoa e rua, tona ingoa iriiri me tona ingoa Maori, kia rite ai ki te tuhinga o tona ingoa ki te Pukapuka Rouru pootitanga; inahoki, ki te mea ko Paora Kaiwhata te tangata, kaua ia e ki atu ko " Paora" tona ingoa, ko " Kaiwhata" ranei, engari me ki atu ia ko " Paora Kaiwhata, " kia rite ai ki te ingoa i tuhia ki te Rouru. Ko nga ingoa o nga tangata e tohe ana kia tu, tena kua tuhia katoatia ki te puka- puka pooti e homai e te Kai-whakahaere o te pooti- tanga. E ki ana te Ture ki te kore e mohio tetahi tangata ki te korero pukapuka, ma te Kai whaka- haere e haehae i nga ingoa i te pukapuka pooti e kore ai e pai taua tangata kia pootitia e ia. Na, e kore e mohio nga Maori ki te korero pukapuka Pakeha, no konei me whakahoki ratou i te pukapuka pooti ki te Kai-whakahaere o te pootitanga, ka ki atu kia horoia atu e ia nga ingoa o nga tangata kaore e paingia ana e ratou; ara, ki te kore e pai te tanga- ta kia pooti ia ki a Piukanana raua ko Mini, me ki atu, " haehaetia atu nga ingoa o Piukanana raua ko Mini. " Ki te kore ia e pai kia pooti ia ki a Kapene Rata raua ko Tatana, me ki atu, " haehaetia atu nga ingoa o Kapene Rata raua ko Tatana. " E pai ana kia kii atu ki tetahi tangata i reira hei kai-titiro ki te haehaetanga a te Kai-whakahaere i nga ingoa, a ka whakaae te Kai-whakahaere ki tena, muri iho ka pokaia taua pukapuka e ia ka hoatu ki roto ki te pouaka kei reira e tu ana. Me titiro rawa te tangata ki te kuhunga o tona pukapuka pooti ki taua pouaka. Heoi, kia mohio nga tangata katoa ki enei tikanga, ma kona ka kore ai e hee te mahi. TE HUI MAORI KI WAIOHIKI. ————\_\_————— He korero tenei mo taua hui i tukua mai ki a matou e nga Maori kia panuitia ki roto ki te WAKA.: — Ko nga korero tenei o te Hui ki Waiohiki i te Hatarei, te 16 o nga ra o Akuhata, 1879, he whaka- haere i te pooti mo te mema Maori mo te Tai Rawhi- ti; he whakahaere hoki i te pooti mo nga mema Pakeha o Nepia. Heoi, kihai i oti te pooti mo te mema Maori. Na Henare Matua i mea kia neke atu te ra ki te Manei kia tae mai ai a ia. Koia i kore ai e whakaotia. Heoi te mea i oti i tenei hui, ko nga tangata e whai pooti ana mo nga mema Pakeha; i oti rawa tenei te whakaae. Ka pooti te iwi Maori mo nga mema tawhito o Nepia. E kore e pooti ki etahi tangata e whakaturia e te Kawanatanga hei mema. Ko te take; i mahi a te Hihana mo te taha Maori i runga i tona roiatanga; a i tu ano a ia hei Minita mo te taha Maori, a murua ana tana mahi roia i runga i te iwi Maori; nana ano i whakapuaki i te aroaro o nga rangatira Maori i Pakowhai. Koia i whakaaroa ai e kore rawa a te Hihana e hoki mai ki te whakaoti i aua mahi. Na reira e kore ai matou, te iwi o Nepia nei, e pooti ki ana tangata e whakatu taken, he will tell the Returning Officer his name and ask for a ballot paper. To prevent mistake he should give both his Christian and Maori names as they stand on the Electoral Roll; thus, Paora Kai- whata, should not say his name is "Paora, " but "Paora Kaiwhata, " as it appears on the Roll. On the ballot paper the names of the candidates will be written. The Act provides that if any person who receives a ballot paper cannot read, the Returning Officer shall strike out for him from such ballot paper the names of such candidates as he may designate. Therefore, as the Maories cannot read English they must return the ballot paper to the Returning Officer, and ask him to strike out the names of the candidates for whom they do not intend to vote; thus, if they do not wish to vote for Buchanan and Money, they will say, " strike out the names of Buchanan and Maney, " If they do not wish to vote for Rus- sell and Sutton, they will say, "strike out the names of Russell and Sutton. " They may require this to he done in the presence of a witness, and the Return- ing Officer will do it and put the paper in the box with the other ballot papers: they should see that this is done. Let every man attend to these directions and there will be no possibility of a mistake occur- ring. POLITICAL NATIVE MEETING AT WAIOHIKI. —————*————— The following report of the above meeting has been handed to us by the Natives for publication in the WAKA: — This is an account of the meeting held at Waio- hiki on Saturday the 16th of August, 1879, to make arrangements for the return of a Native member to represent the Eastern District, and also for the return of the Pakeha members for Napier. The arrangements in respect to the Native member were not completed, Henare Matua having requested that the meeting might be adjourned to Monday in order to give him an opportunity of attending. The business of the meeting therefore, in this respect, was not concluded. But with respect to Natives possessing votes for the election of Pakeha members ' an absolute determination was arrived at. The Native people will vote for the old Napier members. They will vote for no man who is put up by the Gov- ernment as a candidate to represent Napier. And the reason is this. When Mr. Sheehan was following his profession, that of a lawyer, he under- took to work in the interest of the Maories. Subse- quently he became Native Minister, and then he abandoned the Maori work which he had undertaken; this he himself stated before the Maori chiefs at Pakowhai. Therefore we understood that he would not return to complete the said work. Now, there-
4 512 |
▲back to top |
• TE WAKA MAORI O NIU TIRANI ai hei mema mo te Paremete. Aha koa, ko Mini, e kore e pooti tetahi Maori kotahi ki a ia o Nepia nei; no te mea no Ngatihoko-hee ano a ia. Otiia, kua rite tonu a te Hihana, a Henare Rata, a te Riihi; kua hee ano hoki ta ratou whakahaere mo te taha Maori. No reira ka pooti tonu ki a Tatana, ki a te Omana, ki a Kapene. Rata. Otiia, ko te kupu whakarite a tenei Komiti mo te mahi a te Hihana ma, penei tona ritenga ki ta matou titiro: — Tera tetahi manu, he parera; ko aua keeki e kawea ana ma te heihei e awhi; ano ka whanau, ka kaumatua nga tamariki parera, ka haere ratou ki te wai kaukau ai. Ka " toki! toki !" noa atu te heihei i uta, no hea e hoki mai nga tamariki parera. Na, pera tonu nga Maori me te heihei; " toki, toki" noa atu ana no hea i pai mai ai ki tona kai-awhi. Tareha te Moananui, Henare Tomoana, Manaena Tini, Paora Kaiwhata, Hamiora Tupaea, Meihana Takihi, Te Muera te Mateaitu, Raniera te Ahiko, Hami Pahiroa, Arihi te Nahu, Henare Paraone) Tamihana Pekapeka, Na te Komiti katoa. TA HORI KEREI. —————«————— He korero tonu te mahi a Ta Hori Kerei mo nga tikanga "manaaki tangata, " me "nga tika o te tangata, " me nga aha noa atu, Na, he korero tenei kei raro iho nei i tangohia mai e matou i roto i tetahi tino nupepa o te taha ki Merepana. Ma taua korero e kite ai o matou hoa Maori ehara i te mea ko tenei motu anake e whakahe ana ki a ia; kua tino mohiotia tona ahua i era koroni, kua kitea e tera iwi he nanakia whanoke ia, he hianga. I na taua korero na: — '• Kei whea kia kitea o mua iho tetahi Pirimia penei me tenei tangata, a Ta Hori Kerei, te hianga ? Taua tu whakahaere tikanga Kawanatanga, ta tenei tangata ngakau koroiroi, he poka ke noa atu; ina- hoki, kei a ia ake ano he tikanga mo ona hoa Minita, kaore i te Paremete, kei a ia anake he mana. He peehi tonu tana mahi i a ratou, he pokanoa tonu ki runga ki a ratou mahi mea noaiho nei whakararu- raru ai. He noho wehi tonu te noho a ona hoa Minita, me te mea he mate kai runga ake o ratou e tarewa iho ana, e kore e mohiotia te ra e marere ai. Ehara i te mea ko aua mahi anake, engari ko tona ahua ki a ratau tetahi; he ahua harehare, whakari- hariha, tona ahua ki a ratou i a ia e mahi ana i aua tu mahi—e kore rawa e pena te tu o te tangata ahua tika noa nei, ahakoa ki tona taurekareka rawa ano. Heoi he tikanga mo ona hoa Minita, me koropiko rawa ki a ia, me whakaiti ratou i a ratou hei pononga mana; he pena hoki pea me te Hihana e whakaiti nei i a ia, u ana. Ki te kore ratou e pai ki te wha- kaiti i a ratou, na ka noho pawera tonu kei hianga- tia ratou e to ratou ariki aritarita. Katahi ka kitea rawatia taua ahua ona i nga korero o muri nei o tana mahi ki a te Parani (Minita Tiaki moni o te Koroni). He mea noa nei mo etahi moni te tikanga i riri ai ia, a Ta Hori Kerei. Whakamomori rawa ana te Parani ki te whakamarama atu i te tikanga, tanuku ana tona korokoro i te wehi; katahi ka ki mai taua apotoro fore, we the (Maori) people of Napier will not vote for his men who are put up as members for the Par- liament: If Maney be one (of them) not a single Maori of Napier will vote for him; because he is one of the unrighteous purchasers. Indeed Sheehan Henry Russell, and Mr Rees, are all alike; they have all done wrong in their management of Native matters. Therefore we shall certainly vote for Sut- ton Ormond, and Captain Russell. In. the opinion of this Committee, the following is an apt similitude of the work of Sheehan and Co., — There was a certain bird a duck; its eggs were taken and given to a hen for her to sit upon them in due time the young birds came forth; they grew up young ducks, and betook themselves to the water to swim. In vain the hen called out from the bank, " chuck ! chuck!"—the young ducks would not return. The Maories are like the hen; they have "chuck, chucked " in vain, the ducks would not come to the mother who cherished them. Tareha te Moananui, Henare Tomoana, Manaena Tini, Paora Kaiwhata, Hamiora Tupaea, . • Meihana Takihi, Te Muera te Mateaitu, Raniera te Ahiko, Hami Pahiroa, Arihi te. Nahu, Henare Paraone, Tamihana Pekapeka, And all the Committee. SIR GEORGE GREY, —————^————— Sir George Grey is continually talking about " liberalism " and " the rights of man " &c., but our Native readers will see by the following extract taken. from the Australasian that it is not in New Zealand only that he is condemned In the neighbouring colonies also his character appears to he thoroughly understood, and himself regarded as a tyrannical and imperious ruler, which in very truth he is: " Was ever such an autocrat Premier as this Sir? George Grey known before ? For some time this erratic gentleman has maintained an entirely novel theory of constitutional government by virtue of which his colleagues in the Ministry are responsible not to Parliament, but to him. He claims a veto on all their departmental decisions, and asserts a right of interference in every trivial matter. In fact, he has reduced Ministers to a position something resembling that of an official head of a department with a Black Wednesday always impending over him. All this has not only been done, but done in a style of offensive arrogance such as no man of common courtesy would display to a footman. So that his colleagues had to submit to become either mere dependents, and something like valets, to Sir George Grey—such, for example, as poor Mr Sheehan—or, if they had too much spirit to descend to this foot- ing, to live in constant dread of being "bully-ragged" by their irascible chief. The further particulars we have of the Ballance incident throw additional light on this strange state of things, It seems that the quarrel arose about an unimportant item in the Trea- sury departmental estimates. Mr Ballance tremblingly sought to explain and justify what he had done, but was told by the New Zealand apostle of universal liberty and equality that he must not talk, but do as I he was told. Subsequently the courteous Premier
5 513 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. manaaki tangata o te ao katoa (a Kerei) kia kaua rawa ia (a te Parani) e korero, engari me whaka- rongo puku ia. Muri iho ka ki taua Pirimia ngawari nei, kia puta atu a te Parani ki waho o te rumu i noho ai raua, ka kore e haere ka tikina he tangata hei top kino atu i a ia. Ki te mea ka tu tonu a Ta Hori Kerei hei Pirimia, na me hanga etahi rumu herehere i tona whare hei herenga mo ana hoa Mi- nita ina tutu ratou, Koia ano, he tika kia hanga he rumu herehere kia puta ai nga tikanga a tena Pakeha ngakau nui ki te whakatupu tangata. Ka oti aua ruma herehere, ka noho nga Minita, ki roto, katahi ka tika kia waiho ko te Hihana hei takawaenga, hei anahera rangimarie, hei kawe ki a te Pirimia nga inoi a nga Minita herehere, a ka whakahoki ai ki a ratou nga kupu atawhai, muru i o ratou hara, a te Pirimia. " Titiro ianei ki te whakaaro o tera iwi mo Kerei. PANUITANGA. —————•—— —— E HOA MA. —E nga tangata karaitiana, me era atu tangata, tena koutou. He karanga atu tena ki a koutou, ara, ki nga iwi, ki nga, rangatira, ki nga hapu, o ia iwi o ia iwi, kia hui mai ki Otaki i te ra tuatahi o Hanuere, 1880, ki te wha- kamoemiti ki te whakapai atu, ki te Atua, hei whaka- maharatanga ki te taenga mai o tona Rongo Pai ki to tatou motu, i mutu ai te tahuri o tetehi ki tetehi; i noho ai tatou i runga i te rangimarie. He karanga atu tena ki a koutou kua oti i te Komiti o Ngatirau- kawa ki Otaki taua hui lupiri; a, ko nga iwi me nga rangatira kua whakaae mai ki taua karanga a Ngati- raukawa me haere mai ki Otaki a taua ra. E hoa ma, kei rapurapu te ngakau, he aha tenei karanga, E hoa ma, haere mai ki Otaki; takahia mai nga raorao; pikitia mai nga maunga; kauria mai nga awa; haere mai ki te Marae-o-Hineterakahia, ara ki Rangiatea —ki te pou herenga o nga kii, ki te pou i ripekatia ai nga kino. Haere mai ki Rangiatea, ki te totara i huna ai a Maru. Kua tino tuturu rawa i te Komiti o Ngatiraukawa ki Otaki taua hui. He karanga atu tenei ki nga iwi, ki nga rangatira, kua uru mai ki tenei karanga, —" Haere mai ra e te manuhiri tu a rangi; na taku potiki koe i tiki ki te taha tu o te rangi, kukume mai au" Haere mai! haere mai! E hoa ma, tena koutou. Ma te Atua tatou katoa e tiaki kia tae atu ai ki taua ra iupiri. Na te KOMITI ARIKI o Ngatiraukawa, Na RAWIRI ROTA TE TAHIWI, Kai-tuhi o te Komiti Ariki. Otaki, Akuhata 12, 1879, TE WHAKAWA A TONORE I A TE KARENA MO TE OATI TEKA. ———: —*———— Kua tukua mai nga korero kei raro iho nei mo taua whakawakanga kia panuitia e matou: — Tera e mohio nga tangata ko te Karena i kiia i roto i te Kooti Whakawa i Nepia nei, i te 10 o Hurae, kia tino whakawakia i roto i tetahi Kooti o runga ake i te nohoanga o taua Kooti o muri tonu iho. Na, no te 18 o Akuhata nei i tu. ai tana Kooti ki te whakawa i nga hara kirimina. I reira ano a te Ka- rena raua ko tona roia, a te Riihi; engari kaore i tu- kua ki taua Kooti he pukapuka whakapae mona, no kona ka tukuna ia kia haere ana. E kiia ana i tuhituhia e te Karena i te 16 o nga ra tetahi reta, he kii na Mini ia i ako kia korero ia na Tonore i kii ka homai e ia kia £40 mana kia kaha ai ia te whakakake i te utu o nga hoiho i te maketeta- nga. (Tirohia te WAKA Nama 33). Katahi ka ki te Riihi he wehi i tuhia ai taua reta e te Karena. I ordered his Treasurer Out of the room, and threatened X) send for a messenger to have him put out by force. If Sir George Grey continues to occupy his present official residence it will be necessary to construct a suite of cells for the accommodation of recalcitrant colleagues under lettres de cachet. A handy " dun- geon on board " is as necessary to Sir George Grey as to that other believer in human, equality, Sir Joseph Porter. And when the dungeons were built and tenanted, the gentle Sheehan might flit about between the Premier and his imprisoned Ministers as an angel of peace bearing tenders of submission from the latter and returning with messages of mercy and forgiveness" NOTICE. —————*—————-. FRIENDS—Christians and others, I salute you This is a call to you all, each tribe, each chief, and each family to assemble at Otaki on the first day of January, 1880 to offer praise, and thanksgiving to God in commemoration of the introduction of the Gospel to our country, which has with held us from warring against each other and secured to us the blessings of peace. Tou are hereby informed that the Committee of Ngatiraukawa has determined that this jubilee meeting shall he held at Otaki; and all the tribes and chiefs who respond to this call of Ngatiraukawa are requested to come to Otaki on the day named. My friends, do not perplex yourselves about the meaning of this invitation. Come, my friends, come to Otaki; journey hitherward over the low-lands, climb the mountains, ford the rivers, come to the Marae-o-Hineterakahia, i. e. to Rangiatea—the post to which wisdom is secured, the post where evil was crucified. Come to Rangiatea, the totara where Maru was destroyed. It has been finally fixed by the Committee of Ngatiraukawa that the gather- ing is to be at Otaki. This is a call to the tribes and chiefs at a distance, who respond to the call, to come here. Come hither! Come hither! My friends,. I salute you all. May the Lord pre- serve us all until that day of jubilee. From, the CHIEF COMMITTEE of Ngatiraukawa, Ry RAWIRI ROTA te TAHIWI. Clerk of the Chief Committee Otaki, August 12, 1879. THE CASE OF DONNELLY AGAINST KARENA FOR PERJURY. ————————4———————— In reference to the above case we have been requested to publish the following: — It will be remembered that on the 10th day of July last, in the Resident Magistrates Court at Napier, Karena was committed for trial at the sit- tings of the District Court then following. On the 18th of August instant the District Court sat in its criminal jurisdiction. • Karena was present with Mr Rees, his solicitor. No indictment was preferred, and the prisoner was in consequence discharged. It appears that on the 16th instant Karena had written a letter declaring that he was prompted by Mr. Maney to say that Donnelly had offered him £40 to bid up the horses at the auction (see WAKA No. 33). Mr. Rees stated that Karena had written the letter in question under the influence of fear; that he had
6 514 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. korerotia hoki ki a ia kua mahue ia e tona roia, a ki te kore tona roia i roto i te Kooti, ka whakataua e: te Kooti kia whitu tau mona e herea ana, e whaka- mahia ana.. ' I te tahanga o te ra, i taua rangi ano, ka haere te Karena ki te tari o tetahi roia i Nepia ka tuhi i tenei pukapuka kei raro iho nei, ara; —" Ko au, ko Karena Ruataniwha, o Omahu, he tangata Maori o Niu Tirani, e tino kii pono ana mo te whakawakanga a Hori Paraoa Tonore moku, mo te oati-teka, ko aku korero i korero ai au i te Whare Whakawa i te Manei te 24 me te Turei te 25, o nga ra o Maehe, 1879, i te whakawakanga i a Hori Paraea Tonore mo te hara whakatupu he mo te tangata (a Renata), i pono rawa aua korero a aku; a ko nga reta i tuhia e au i te 12 o Akuhata me te 16 o Akuhata, 1879, ki a Hori Paraea Tonore, he mea tuhi i runga i te ngakau wehi, me te mahi whakawehi. I tae mai a Tonore ki au korero ai kua mahue au e taku roia (a te Riihi), kei te Paremete ia e ngaro ara; a ko te mea e tika ai au me tuhi au i tetahi reta whakaatu ko aku korero katoa i korero ai au i te Hupirimi Kooti i taua wha- kawakanga he mea ako katoa na Mini ki au; i ki mai hoki a Tonore raua ko Arini ki te kore au e tuhi i te reta pera ka whitu nga tau moku, i te whare- herehere. Inaianei, ka ki au ko aku korero tuatahi i roto i te Hupirimi Kooti i pono, ko nga korero i roto i aua reta he parau, he wehi hoki noku i tuhia ai. " Na, mo taua korero nei, kua ki mai a Tareha ki panuitia e matou tenei korero kei raro iho nei: — Ko matou, ko nga tangata no ratou nga ingoa e mau i raro nei, he tangata Maori no Niu Tirani, kua rongo matou ki te korero a te Karena Taniwha i panuitia i roto i te Haake Pei Herara o te 19 o nga ra o Akuhata, e ki ana ia ko ana pukapuka e rua i tuhia i te 12 me te 16 o nga ra o Akuhata ki a Hori Paraea Tonore i ruhia e ia i runga i te mataku, he mea whakamataku ia. Ko matou ka tino ki, kore rawa nei tetahi kupu tika o ana korero; kore rawa nei tetahi kupu whakamataku i kiia atu ki a ia. Ko aua pukapuka, nana tonu i tuhi, na te Karena: ko aua pukapuka i whakaaturia ki a matou i mua o te tukunga atu ki a Tonore; ko aua korero o nga puka- puka i korerotia mai ki o matou aroaro e te Karena, he mea whakatika ia i nga korero o aua pukapuka. A, na matou tonu i tohetohe ki a Tonore kia whaka- mutua te whakawa i whakamutua ai. A, ka ki ano hoki matou i rongo tonu matou i te kiinga a Tonore e kore ia e noho ki reira i te takiwa e korero ana a te Karena, e kore ia e hamumu atu ki a te Karena. (Signed) TAREHA TE MOANANUI. HENARE TOMOANA. PARAONE KUARE. EPARAIMA PUREI. Ko au tetahi tangata i reira i te tuhinga a te Ka- rena i tona reta o te 16 o Akuhata, i whakarongo ano au ki a ratou korero i taua ra, a i rongo pu au ki te kupu a Tonore i ki ra ia e kore ia noho i taua rumu. TOTEA HEMARA. Kai-whakamaori Whai Raihana. Akuhata 21, 1879. Koia enei aua reta e rua nei: — Nepia, Akuhata 12, 1879. Ki a Hori Tonore, —Ko nga korero katoa i korero nei au i nga whakawa katoa nei na Mini anake aua korero ki au. I korerotia e ia i te Karaititia Ho- tera; i penei tona korero ki a au, me korero au i te korero whakakino mo Tonore kia panaia ai a Tonore e Renata. Kaore a Renata i mohio ki tenei, ko maua been told that his lawyer had deserted him, and that if he appeared in Court without a lawyer he would be sentenced to seven years, imprisonment with hard labor. In the afternoon Karena signed the following affidavit in a lawyer's office in Napier: —" I, Karena Ruataniwha, of Omahu, an aboriginal Native of New Zealand, do solemnly and sincerely declare that in reference to the prosecution of George Prior Don- nelly against me for perjury I hereby state that the evidence given by me at the Resident Magistrate's Court on Monday the 24th and Tuesday, the 25th of March 1879, when George Prior Donnelly was prose- cuted for conspiracy, was perfectly true, and that the letters written by me, and dated the 12th day of August and the 16th day of August, 1879, and addressed to George Prior Donnelly, were written! under the influence of fear and threats. Mr Don- nelly came to me and said that my lawyer (Mr Rees) deserted me and was at the Parliament, and the best thing 1 could do was to write a letter stating that all that I said at the Supreme Court in the case above mentioned was Maney's work, and unless I did this both Airini (Mrs Donnelly) and Donnelly told me that I should get seven years in gaol. I now say my first statement in the Supreme Court is true, and what is written in my aforesaid letters is untrue, and signed by me under fear. " In connection with the above we have been requested by Tareha to publish the following declarations: — We the undersigned aboriginal Natives of New Zea- land having heard the statement of Karena Ruatani- wha as published in the Hawkes Say Herald of the 19th instant to the effect that his letters to G P. Donnelly, dated the 12th and 16th August were writ- ten under the influence of fear and threats, do declare that such is wholly false and that no threats what- ever were used, that the said letters were voluntarily written by Karena himself and were shown to us before they were given to Donnelly, and that state- ments to the same effect were made in our presence by Karena, confirming the purport of the said letters; and it was at our repeated request that Mr, G. P. Donnelly consented to withdraw the prosecution, and we further declare that Mr Donnelly, in our presence absolutely refused to have any communication what- ever with Karena on the subject. (Signed) TAREHA te MOANANUI HENARE TOMOANA. PARAONE KUARE. EPARAIMA PUREI. I was present when Karena wrote the letter of 16th August and I also heard the conversation that took place on that date, and I heard Mr Donnelly dis- tinctly refuse to remain in the room. J. P. HAMLIN, • Licensed Interpreter, Napier. August 21, 1879. The following are the two letters referred to: — Napier, Aug. 12, 1879. To George Donnelly, —All that I said in giving evidence in the cases in Court, I was instructed to say by Mr Maney himself. He urged me in the Criterion Hotel to apeak evil of Donnelly, that he might be driven off by Renata. Renata knew noth- ing of this; Maney and I alone knew what passed
7 515 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI o NIU TIRANI. anake ko Mini kai te mohio ki a maua nei korero. Ko nga korero a Rionihia raua ko Haromi i korero ai i te whakawa, e tika ana a raua korero i taua" whakawa, na kona au i korero ai i taua korero. Na te KARENA. TANIWHA. Akuhata 16, 1879. Na Mini tonu i whakakiki mai ki a au kia korero au mo te 40 pauna. Nana i ki mai ki a au kia korero au ma Tonore taua 40 pauna e homai mahaku. Na te KARENA TANIWHA. Kai-titiro Totaea Hemare. H. Karaitiana,. Tareha to Moananui, his mark. Eparaima. Paraone Kuare. Ko WAI E UTU ANA ?—He hanga whakapau moni nga hui ki Parihaka e haere nei nga Maori ki reira i roto i nga marama katoa, e mahue nei a ratou mahi Maori. Pau ana etahi rangi i te haerenga ki reira, i te hokinga mai, pau ana hoki he wiki tinana i te nohoanga ki taua kainga, a kei hea he rangi mahinga kai, me era atu mahi ahu whenua ? Kaore e manu- kanuka ana ki nga ra e takoto mai ana. He moni ano kei a ratou; ko te wahi i hua mai ai aua moni ko ratou anake e mohio ana, ko te nuinga o te Pakeha kaore e mohio ana. Ka titiro te tangata ki te nui o te kai e tapaetia ana i ana whakaminenga, ka rere ake te patai i roto i te ngakau, Ko wai e utu ana i enei kai ? Puta mai ai nga moni i whea ? Me he mea i pena te maumau noa a te iwi Pakeha i o ratou ra, e kore e roa kua hemo i te kai; otira kaore he rawakore o ratou, o aua Maori—he ami te rawa kei a ratou. I peheatia ra i penei ai ? He kuare rawa te whakaaro o aua Maori e hiahia nei ratou kia haere atu nga Pakeha i Niu Tirani, no te mea na te nohoa- nga o te iwi Pakeha ki konei i nui ai nga mea pai me nga rawa i aua Maori. Hei whenua aha o ratou whenua me he mea ka mahue Niu Tirani e te Pakeha ? Katahi ka waiho i te mahi he oranga mo ana Maori, mahi uaua rawa atu rapea i to tenei wa e noho nei ratou, a e kore ano e rite he oranga mo ratou ki to tenei wa. —No te Taranaki Herara nupepa. I tetahi runanga Pakeha, Maori hoki, i te Taitei kua taha nei, i kiia ko TE TUNA he ingoa mo tetahi roia e tino mohiotia ana e nga tangata o tenei taone. He mea whakakorikori te tuna i tona tinana ki roto ki nga rua me nga wahi pouri katoa; he ware pahe- keheke kei a ia; tona nohoanga he paruparu, a e kai ana i te tinana o te tangata, o te kuri, o te aha noa atu, hei oranga mona Kaore rawa matou e mohio ana ki te tikanga e kiia ai ka rite tenei hanga te rangatira roia ki taua mea whakarihariha, te tuna. Engari pea nga tangata o taua runanga e mohio ana. Kua tino whakaaro a te Wheoro kia whakarerea e ia tona naahi Kawanatanga, a ka tu ia i runga i te tono a Waikato kia pootitia ia hei mema mo te Pare- mete, ara, hei whakakapi i te turanga o Hone Nahe. I pai rawa te tainga kawa o tetahi whare Maori i Whangaehu, i mua tata ake nei. He nui nga wahine me a ratou tane, ngahau ana, manahau ana te katoa. He nui atu te pai o te hanganga o taua whare. between us. The statements made by Rionihia and Haromi in the evidence given by them at the hearing of the case, were correct—What they said was true; that was the reason why I made that statement. By the KARENA TANIWHA. August. 16th 1879. It was Maney himself who prompted me to tell the tale about the £40. He said I was to say that Don- nelly was to give me that £40. By the KARENA TANIWHA. (Witnesses) Josiah Hamlin, H Karaitiana, Tareha te Moananui, his mark. Eparaima. Paraone Kuare. WHO PAYS FOR IT ?—The monthly Parihaka meet- ing is an expensive luxury which the Natives indulge in to the neglect of their ordinary pursuits. The time occupied in going to and returning from Pari- haka, as well as their stay of generally a week with the prophet, leaves them very little time to see about planting crops or performing any profitable labour. They live without care for the future. They. are provided with money by means best known to them selves, but not quite understood by the majority of the colonists. When one looks at the abundant supplies the Natives have at these Parihaka meet- ings, the questions suggest themselves: Who pays for all this ? How do the Natives get the money ? They can afford to waste their time in a manner that would soon bring utter starvation upon a European community, yet they are free from any kind of pov- erty—they revel in apparent abundance. How can these things be ? It is a singular anomaly for the Natives to wish the Europeans to leave New Zealand when they derive all their ease and comforts through the presence of the Europeans. Of what value would their land be if they had all New Zealand to themselves ! They would be compelled to perform much more laborious work than they do now, with- out any of the comforts they are at present enjoy- ing. —Taranaki Herald. A > At a mixed runanga of Pakehas and Maories held last Thursday, it was decided that a certain legal gentleman, well, if not favorably, known in this town should henceforth be yclept THE EEL. An eel wriggles itself into all manner of dark holes and out-of-the-way places: it is slimy; it exists in mud, and preys upon the body of any animal that is cast in its way. We certainly cannot see any simi- larity between a respectable legal gentleman and so nasty and disgusting a creature as an eel. Possibly the gentlemen who composed the runanga are pos- sessed of a greater share of acumen and perspicacity than we can lay claim to. Te Whero has now fully determined to resign his Government appointment, and accept the invitation of the Waikatos to contest the seat lately held by Hone Nahe. A Native house-warming at Whangaehu, which came off a day or two ago, was quite a fashionable affair. The Maori ladies, of whom there were a large gathering, were waited upon by attendant knights, and the party passed off merrily as a mar- riage bell. The house is built after a superior style of architecture to that which generally prevails in connection with Native structures. —. Rangitikei Advo- cate.
8 516 |
▲back to top |
TE WAKA MAORI O NIU TIRANI. KIRKCALDIE & STAINS, DRAPERS, GENERAL OUTFITTERS, • IMPORTERS OF MILLINERY, UNDERCLOTHING, BABY LINEN, MANTLES, COSTUMES; BALL DRESSES, HOUSEHOLD FURNISHING, CARPETS of every description, FLOOR CLOTHS (all widths), LINOLIUM, BILLIARD CLOTHS, &c., &c. IN soliciting the attention of Buyers resident in the country, KIRKCALDIE & STAINS respectfully announce that all orders are specially supervised by themselves and dispatched by the first mode of conveyance after receipt of order to all parts of New Zealand. •, Patterns forwarded on application, and Details and Styles given descriptive of the Articles mentioned in order. TERMS OF PAYMENT—5 per cent, discount on all cash purchases over £2 5 2½ per cent, on all purchases over £2, settled monthly. Accounts rendered quarterly are subject to no reduction. KIRKCALDIE & STAINS, LAMBTON QUAY AND BRANDON STREET, WELLINGTON, P. S. —Dressmaking conducted on the premises. Mourning orders promptly executed. HE TAONGA! HE TAONGA! HE TAONGA! MA NGA MAORI. HE Paura, he Hota, he Tingara. He Pu Hakimana Timo, he Tupara Timo, he Purukumu etahi, ahua ke, ahua ke, e hokona ana e PANERA RAUA KO POAIRANA, KIHIPONE. BUSINESS DIRECTORY. Bread and Biscuit Bakers and Confectioners— HERON, J., Carlyle Street, Napier. JOHNSON, J. T., Hastings Street, Napier. (Refreshment Rooms). Engineer and Iron Founder— GARRY, J., Hastings Street, Napier. Fancy Bazaar— COHEN, H. P., Hastings Street, Napier. Fruiterer— BENJAMIN, G., Hastings Street, Napier. Hotels— ASHTON, E., Provincial Hotel, opposite the Theatre, Napier. BELL, JOSEPH, Crown Hotel, Port Ahuriri. YOUNG, JOHN, Railway Hotel, Port Ahuriri. Interpreter— GRINDELL, JAMES, Gisborne. Merchants and General Importers— DRANSFIELD & Co., Port Ahuriri. ROBJOHNS, IRVINE & Co., Port Ahuriri. VAUTIER, J. H., Port Ahuriri. Wood and Coal Merchants— WISHART & Co. Dickens Street, Napier. HE PANUITANGA. - TITIRO MAI! TITIRO MAI! KUA puta te Haeata o te Rangi ki Kihipone nei! Kua ara nga Kawainga o te ata!—ara, ko RENATA MA E HAERE MAI ANA KI KIHIPONE NEI. He tini noa atu a ana KOTI, TARAUTETE, WEKOTI, KAONE, PARAIKETE, RAKA,. POTAE, KIAPA, Me nga tini mea katoa e paingia ana e te Maori. He maia noa tana mahi i te taonga. KO TE WHARE KEI KARATITONE RORI, KEI TE WHARE PEKA TAWHITO A TAKANA.