![]() |
Te Hoa Maori 1885-1910: Number 37. 01 October 1895 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
TE HOA MAORI and GOOD NEWS " I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora, i te mea i ngaro." Ruka 19 -10 " For the Son of man is come to seek and to save that which was lost." Luke 19 10 NAMA } 37AKARANA, OKETOPA, 1895 No. AUCKLAND, OCTOBER, "Ka mea a Ihu ki a ratou, Ko ahau te taro o te ora; ki te haere mai teahi ki a au, e kore rawa ia e hiakai; ki te whakapono hoki tetahi ki a au, mutu ake tona mate wai." Hoani 6; 35. " And Jesus said unto them, I am the bread of life; he that cometh to me shall never never hunger; and he that believeth on me shall never thirst." John vi 35
![]() |
2 2 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
mahue koe" Ka mahi tonu ia i tana mahi,
akuanei ka kitea, ko ia te mea kaita o te
rua tekau.
Kua tae mai i reira te tariona; whaka-
turia ana tana rakau mehua hohoni tonu te
haere o tana tangata roa, ka tu i raro iho o
te rakau mehua, kihai i pa tona matenga
ki taua rakau, na reira ka whakarerea ia e
te tariona—kahore ia i tika hei tangata mo
te ope " Kaitiaki oranga " he poto ia, me te
mea ko ia te mea poto o te rua tekau;
I te 3 o nga upoko o nga Roma enei kupu
"kahore he pokanga ketanga, kua hara
katoa hoki, kihai i taea e ratou te kororia o
te Atua " me tetahi kupu, "tu he ai te ao
katoa i te aroaro o te Atua " Aua atu to ahua
pai kino ranei, i te titiro a te tangata; ka
noho koe he tangata hara i te aroaro a te
Atua kua ruritia koe i Tana mehua, kahore
koe e rite ki te mea kua whakaritea.
He maha aku korerotanga ki te tangata
mo te whakapono, kati kotahi tonu taku
tangata i maia ai ki te mea, kahore kau ana
hara. Kihai ahau i whakapono ki tana
korero i reira, a no muri nei ka rongo ahau,
kua hereheretia ia mo tana mahi kohuru ki
tana wahine.
Kati, he pahi tenei naku ki a koe, kia hia
nga mahi hianga ka kore e tukua te tangata
i roto i te rangi ? e hia koia nga mahi tutu
a Arama raua ko Ewe, ka paana atu raua i
Pararaihe? kotahi tonu! kati, na te hara
kotahi i hei ai te raua noho i Pararaihe,
waihoki ma te hara kotahi ano ka kore e
noho te te tangata i te Rangi.
" E kore ano e tomo atu ki reira, tetahi
mea whakanoa, tetahi mea ranei e mahi ana
i te mea whakarihariha. " Whakakitenga,
2l-27
Ki te kore e ma tonu, e kore koe e tomo
ki roto Tena pea, kahore ano koe kia tino
marama ki tou matenga. Ki tou whakaaro
kia penei me a te katoa, te ahua o au hara,
a ka ora pea koe a te ra mutunga.
Kia mahara koe, ko te Aim hei rangatira
mou, ko TAKA whakaaro te mea pono, na te mea.
He marama te Atua, kahore rawa he pouri-
tanga" kei roto i a ia.
Tera pea, ka hiangatia te tangata e koe,
kati, e kore te Atua e tinihangatia e koe.
Ko te tino mea kia mohio koe i te tuatahi
ki tou ahua i ta te Atua tirohanga, mei
whakaae mai koe ki tana whakaaro io etahi
whakaaro me whakarere. Ko te whakahau
tuatahi a te Atua i te hangaitanga o te Ao
e penei ana—Kia Marama! Waihoki ka
whanau hou te tangata, ko tenei te mea e
mahia tuatahitia.
Ka noho te tangata i te wahi pouri, ka
kore pea ia e mohio ki te paru o tana tinana,
waihoki ko te tangata hara e noho ana i te
pouri, ka kore pea e whakaaro mo te mate o
tona wairua.
Na te putanga mai o te marama ki a
Hopa, ka mea ata ia. "Ko ahau te tangata
whakarihariha!"
Na reira ano ka mea a Ihaia, " Aue! ko
au te tangata mate. "
Na konei ka whaki a Haimona Pita, " E
te Ariki he tangata hara ahau; " me Paora
te Apotoro e ki ana, "Ko ahau te mea kino
o nga tangata hara. "
E wha nga ahua o te tangata hara e kitea
i nga Roma (upoko 5), ko nga tangata
enei i mate ai te Karaiti mo ratou.
(1. ) "Ia tatou e ngoikore ana. "
(2. ) " I te wa i rite ai, ka mate a te
Karaiti mo te hunga karakia kore. " (ra-
rangi 6. )
(3. ) "Ia tatou hoki e hara ana, ka mate
a te Karaiti mo tatou. " (rarangi 8. )
(4. ) "I a tatau he hoa whawhai, ka
houhia te rongo ki te Atua, i tana Tamaiti
ka mate nei. " (rarangi 10. )
He pono te aroha noa e whakakitea
maramatia ana i enei Karaipiture, e kitea
ana te mate, me tona rongoa, e kitea ana te
hara i te maramatanga o te arohanoa, e
kitea ana te lino, me te aroha hei murunga
mo tana kino.
Kati ka whakakitea katoatia te ahua kino
o a tatou hara, te take, kia marama ai tatou
ki te nui o te aroha noa, ka tukua mai ki a
tatou.
E hoa ma, anake ra koutou e rite ki nga
Parihi " i whakarerea ai e ratou te kupu a
te Atua i puta ki a ratou kahore e whakaae
kia meinga ratou he tangata hara. "
Kati ma te mea ka kore e puta mai he
maramatanga ki a koe, i roto i te marama o
enei ra o te aroha noa, tera ka puta mai te
maramatanga ki a koe a te ra whaka-
![]() |
3 3 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
wakanga.
Ana koe e tinihanga, engari me whaki
tonu atu koe ki te Atua, ki tou wairua huki,
he tika tenei whakapae mou, ara he
tangata kaha kore koe—he tangata Atua
kore koe—he tangata hara koe—he hoariri
koe ki te Atua—Ki te mea ka kore koe
e whakaae ki tenei whakapae, kahore atu
he huarahi ke e whiwhi ai koe ki te ora, i
puta mai i te matenga o te Karaiti.
Na te mea i mate ia mo nga mea ngoikore
mo nga tangata hara, mo nga tangata
e whakaaro kino aua ki a ia, kahore ia i
mate mo nga mea harakore.
Ko te poti whakaora mo nga mea e ngaro
ana i te wai, ko te rata mo nga turoro, wai-
hoki ko te Karaiti mo nga tangata hara e
ngaro ana i to kino.
Kei tinihangatia koe. Tena pea kei te
noho marire koe e mahi tika katoa ana au
mahi ki te tangata, he tane aroha, he wahine
ahuwhenua, he tamaiti whakarongo, he
pononga mahi tika, ahakoa ra pea ka kore
koe e ora.
He tangata karakia pea koe, kati e haere
ano hoki pea i te huarahi whanui ki te mate.
Ka kai hakarimete, ka tu hei mema o te
Hahi, hei minita, hei kai whakaako mo nga
tamariki o te Hahi.
Ka awhinatia pea e koe te rawakore, me
nga mahi o te whakapono.
Kati, ahakoa ka mahia e koe enei tikanga
pai, ka mate pea koe a te ra whakawakanga.
Anaka koe e riri mo te ahua taikaha o enei
korero, he mea pai kia whakakitea te
marama ki a koe inaianei i tenei ao, kia
kana koe e tukua kuaretia ki te whakata-
unga whakamatenga i tera ao me whakaaro
koe mo te
RA MUTUNGA KORE.
Kei te puta mai te ra, ka ngawhere katoa
nga tino taonga, nga mea nunui o tenei ao,
ka meinga he puehu. Ko reira pahemo atu
ai nga rangi, tona nui hoki o te tangi, ka
ngiha nga mea timatanga i te ahi, ka rewa,
a pau ake te whenua me ana mahi.
A taua ra ka noho ranei koe i te kororia
o te Reme patua i te pa koura o te Hiruha-
rama Hou, ka noho ranei koe i mua o te
torona nui te torona ma kia whakawakia
koe mo nga mahi kua mahia nei e koe ?
Ka noho ranei koe i roto nga keeti peara
o te taone, tona marama nei ko Te Reme,
ka noho ranei koe ki waho, e tatari ana ki
te whakawakanga ?
Ka noho tonu ranei koe i te Atua, ratou
ko te Reme, ko te ope ma kua ora, i te wahi
marama, ka noho ranei koe, i a te Rewera
ratou ko ona hoa, ne nga tangata ngaro e
heke tonu ana ki raro, kite poka torere,
kei te kaha tohu te reira pouri?
Kia mahara koe e kore e ora i reira,
' kua tu reiti hoki!
Kahore he paipera i te reinga hei whaka-
atu te huarahi ora, kahore he rongo pai,
kahore he kai kauwhau o te murunga hara,
kahore he Karaiti hei whakaora, kahore he
toto hei horoi.
Kati, me whakamihi tatou ki te Atua, na
te mea. kahore ano kia tu reiti inaianei;
ahakoa ra me tupato tonu tatou, kei taka-
hia tenei aroha noa.
Me mahara tatou ki te ngaromonga o te
kaipuke Kenetara Amerika tona ingoa
(central America. ) Kua kino te haere a
tana kaipuke, e tomo aua te wai ki roto, na
reira ka hutia ake te tohu matenga, ka kitea
e tetahi kaipuke, ka rere mui, ka patai atu i
tana pukara "he aha to mate?" ka mea
tera "he pakaru e totohu ana, kati me noho
mai na koe kia awatea!
Ka mea atu te kapene o te kaipuke ora
" Engari maku koutou e whakaora inaianei"
kahore e whakaae mai tera, ka ki atu i tana
pukara. "Kati, me noho mai na koe i kona
kia awatea. "
Ka manu nga kaipuke i reira mo te haora
kotahi me te hawhe, kahore he kupu,
kahore he tangi, erangi na te ngaromanga
o nga raina, i mohiotia ai te totohutanga o
tana kaipuke pakaru, me ona tangata katoa
i nga hohonu o te moana.
TE HAERENGA MAI A
TE KARAITI,
to te Ariki pu ano e heke iho i te
rangi me te karanga ano, me te reo
o te tino anahera me te tetere a te
Atua: a ko te hunga kua mate i roto i a te
Karaiti e ara ki mua; ko reira tatou te
![]() |
4 4 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
hunga kua mahue ki te ora ka kahakina
ngatahitia atu me ratou i runga i nga kapua
ki te whakatau ki te Ariki i te rangi: na
ka noho tonu tatou ki te Ariki. "—1 Tehar-
onika 4, 16-17.
I whai kupu tatou i tera pukapuka mo
nga aranga e rua i te mate, e tika ana hoki
kia korero tatou ki o tatou hoa Maori mo
tenei Haerenga Tuaruatanga mai o te
Kua mohio tatou ko te takiwa o te aranga
tuatahitanga i te mate koia ra te takiwa e
haere mai nei te Atua ki te mau atu i ona
ake tangata, a kahore ano kia tae a reira ki
te takiwa o te mano tau (millennium). Ko
taua herenga mai te tino tumanako inaianei
o te hunga whakapono.
Na te rarangi i runga ake nei ka kitea e
haere mai ana te Ariki, ki te mau i nga mea
i mate i roto ia te Karaiti, ko reira ka
whakaahuatia ketia hoki nga tangata ora e
whakapono ana; ka kahakina ngatahitia
atu ratou, a ka noho i te Ariki mo ake tonu
atu.
Ko te hunga kino kua mate, ka noho i
muri, i roto i o ratou urupa, a taea noatia te
aranga whakawakanga. Whakakitenga
20-5.
Ko te hunga kino e ora ana ka noho i
runa i te whenua, kia hoki mai ano te Ariki
. ki te whakawa i nga iwi ora. Matiu 25,
31-32.
NGA AHUA E RUA O TANA
HAERENGA MAI.
Penei ka rua nga ahua o Tana haeremai-
tanga. Te tuatahi, mo tona iwi ake, mo
nga mea i arohaina nei e ia, i mate nei ai ia
mo ratou, ara mo te iwi i hokona nei ki tona
toto. Mana ka mauria ake ratou, ahakoa
tangata ora, ahakoa tupapaku, kia noho tonu
ai ratou i a ia, i tana kororia. Ka whaka-
kotahitia i reira nga tinana, me nga wairua,
ka noho ratou i te hari o tana aroaro, mo
i ake tonu atu.
i Ko te ahua tuarua; mo te hunga whaka-
pono-kore; Mana ratou e whakawa. Ko
nga mea ora, ka whakawakia a te timatanga
ko nga mea mate, ka whakawakia a te
mutunga, 6 te Rangitiratanga (millennium)
a ka noho ratou ko te rewera ko me ana
anahera, i te reinga, mo ake tonu atu. —
Matiu 25, 41. Whakakitenga 20, 13-15.
TANA HAEREMAITANGA MO ANA.
Tirohia inaianei te ahua tuatahi o Tana
Haeremaitanga mo Tona iwi. Ka aroha te
Ariki a Ihu ki Ana, kua hoko a nei e ia ki
tona toto, kia noho tonu ai ratou hei hoa
mona i te rangi.
Na te kino a te tangata, kua kore ia e tika
kia noho i tenei ae; kati na te matenga o te
Karaiti, na tona toto, apititia ano ki te kaha
a te Atua, kua meingatia te tangata, kia tika
mo te noho i te rangi.
Na konei ka kitea, ko te ahua o te
whakaoranga o te tangata whakapono, he
ahua no te rangi. Ko tana hiahia mo te
rangi, kahore ia e kaha ki te whakatipu i
nga hiahia mo nga mea o te Ao Maori nei
E hara i te mea kua whakaorangia ia i te
reinga kia noho hei tangata mo te Ao, erangi
hei tangata mo te rangi, ko tona tino hiahia
ko te hokinga mai a te Karaiti, kia mauria
atu ia ki te rangi. " Nga mea o te rangi,
rite tonu ki te mea o te rangi. " Ka nohia
tona ngakau e te haringa o te rangi, he mea
tuku mai e te Wairua Tapu.
E kore hoki o makona to ngakau o te
Karaiti, taea noatia te takiwa e noho tuturu
ai ratou me Ia nga mea kua hokoa ki tona,
toto. Waihoki ko te tangata e mohio ana
ki a Te Karaiti, e aroha ana ki a ia, ka hiahia
ano hoki, kia noho tuturu me ia.
MURI IHO KO TENEI.
" Ko te Karaiti te matamua"—(kua oti
tenei te whakarite). "Muri iho, ko te
hunga o te Karaiti a tona haerenga mai "—
1 Koriniti 15, 23.
Ka roa pea ki ta tatou whakaaro te takiwa
e tatari ana Ia mo ana tangata. I tenei
roanga kua ora tatou, kati mo te mea ka oti
katoa e ia ona tangata te whakaora, ka haere
tonu mai nei ia ki te tiki atu i a ratou,
kahore tatou e mohio ki tana ra, erangi " e
kore e aha kimo kau te kanohi. " Kati, ta
tatou tino hiahia tenei, kia puta mai Ia.
Ma konei ka kore tatou e whakaaro nui mo
nga mea o tenei ao, ka tatari tonu ki te
whakamihi atu ki a ia, a tana putanga mai.
Ko reira ka hari tatou, ara nga mea e
whanga ana ki a ia, ina ka whakamihi atu
tatou ki tana karangatana haritanga.
![]() |
5 5 |
▲back to top |
TE HOA MAORl.
HE MEA NUI I TE RANGI
He haringa nui tenei i te rangi, na te mea
ko te takiwa tenei ka whakanohoia te Rangi
e te hunga kua whakaorangia. Ka hari
nga anahera a to ratou taenga atu, katukua
he wahi watea i reira hei noho anga ma
ratou.
" Ko to Ariki pu ano e heke iho i te rangi
. me te karanga ano, me te reo o te tino
anahera, me te tetere a te Atua. "
TE ARIKI PU ANO
Ka penei te haringa nui a Te Ariki, e kore
ia e pai ki te tono mai i tetahi atu ki te
tiki mai i tona wahine marena hou ara tona
Hahi—Mana ano e tiki mai, me te karanga
anoka rite tenei karanga, ki ta te tian araki
ona hoia, ho mea marama tonu ki a ratou,
engari e kore tona tikanga e mohiotia e te
hoariri.
A tenei karanga ka hinga te mate, ka tu
whakama hoki i muri, ko te rewera nana
hoki te rangatiratanga o te mate. Ka hui-
huitia mai i reira nga rarangi o te ope i
mate i roto i a te Karaiti, ka noho mo tetaki
takiwa poto noa i runga i te whenua nei, he
mea whakaahuatia ketia ratou, kia rite te
ahua ki te tinanatanga wairuatanga o te
Karaiti.
Ka oti ratou te huihui, ka peratia ano
hoki nga tinana o te hunga whakapono e
ora ana i te whenua katahi ka hakakina
ngatahitia katoatia ratou i runga i nga
kapua, ka tomo ki roto i te rangi, ka noho
tonu i te Ariki.
TE REO O TE TINO ANAHERA
Ka puta tahi mai te karanga a te Ariki, me
te reo o te tino anahera; na konei ka mo-
hiotia te haringa o te hunga harakore i te
haringa o ta ratou Ariki, na te mea ko te
tino anahera, me te ope nui o ona hoa
anahera, ka whakatika, ka haere mai i a te
Karaiti, ka haere mai ia ki te mau ate i
tona wahine marena hou (tona Hahi) kia
noho i A ia.
TE TETERE A TE ATUA
Ka rangona hoki te tetere a te Atua ka
hari te Atua, na te mea ka utua i reira a te
Karaiti, ka ora tona ngakau mo runga i
tana mahi nui, i a ia e whakakororia ana i
te Atua i runga i te whenua. Ka tangi
hoki te tetere, ka whakaarahia nga tupapaku,
he mea pirau kore, na, ka whakaahuatia
ketia tatou. " Katahi " Ka horomia ake te
mate e te wikitoria. " 1 Koriniti 15, 52-54.
Ka tomokia te rangi e tetahi hunga ora,
na runga i te wikitoria kua taea e Te
Karaiti.
Ko tenei hunga, he mea tiki atu i roto i
nga iwi katoa o raro iho o te rangi; kati
ka whakakotahitia ratou i te rangi, kotahi
reo, kotahi hiahia, kotahi whakaaro, e anga
katoa ana ki Te Tangata Tuarua, ara ki a
Te Karaiti.
ETATARI ANA RANEI TATOU?
Ka hari tatou, ahakoa Maori, ahakoa
Pakeha, ki te mea ka uru tatou i roto i te
hunga e tatari ana kia haere mia ia, ki te
mau atu i a ratou ki reira—ko te he, ekore
e whakaarohia nuitia tenei mea, e te tangata,
ahakoa tangata noa iho. ahakoa tangata
whakapono.
Ma te Atua e tuku mai te aroha noa, kia
tika ta tatou noho, me ta tatou tataritanga
mo Tuna Haeremaitanga.
H. H. T.
[The foregoing Articles are free Translations of the following].
A MESSAGE FOR YOU,
BETWEEN the British and Spanish
territories at Gibraltar there is a
quarter of a mile of land which
belongs to neither, and is called
" neutral ground. " It is to be feared that
many people think there is a wide piece of
" neutral ground " between those who are
saved and those who are lost. They dare
not say that they are saved, and they will
not admit that they are lost. Go the devil,
![]() |
6 6 |
▲back to top |
TE HOA MAORI.
—old arch-deceiver that he is—cheats them
alike out of the blessings of the believer
and the opportunities of the sinner.
With all the earnestness of which I am
capable, I warn you against this delusion.
There is no middle class;
NO NEUTRAL GROUND.
Sovereigns are either good or bad, and
souls are either saved or lost.
You may be able to say that you are as
good as, or better than, most of your neigh-
bours, and it is perhaps your opinion that
if TOU don't get to heaven many others will
stand a poor chance. That may be true,
but there is an awful possibility that you
may find yourself shut out along with them.
Suppose that a recruiting sergeant came to
your town, to enlist soldiers for the Life
Guards. Twenty young men apply to be
enlisted, and while they are waiting for the
sergeant to bring his measuring standard,
they begin to measure themselves by one
another. One finds he is half an inch taller
than another. "I have a better chance
than you, " he says. He measures himself
with another and finds that he is an inch
taller. " Well, " says he, "if I don't pass
you will stand a poor chance. " He goes on
until he finds that he is the tallest man in
the company. Then the sergeant comes in
and sets up his standard, and the tallest
man steps briskly up to it. " Pass on, "
says the sergeant, " you are too little. " He
was taller than all the others, but he was
not up to the standard, and was rejected as
a Life Guardsman, just as much as the
shortestman in the company.
In the third chapter of Romans, we read
these solemn words, "there is no difference,
for all have sinned, and come short of the
glory of God; " and in the same chapter
"all the world" is pronounced "guilty
before God, " Whatever you are before
men, or in comparison with others, you 'are
" GUILTY BEFORE GOD. "
You have been weighed in the balances and
found wanting. You are not up to the
standard.
I have spoken to some hundreds of people
about salvation, and I never but once met
with a man who was bold enough to say that
he had never committed any sins. I did not
believe him at the time, and I have since
heard that he has been in prison. for at-
tempting to murder his wife. Now, how
many sins do you suppose it would take to
keep a man out of heaven ? How many
sins did Adam and Eve commit before they
were driven out of the garden of Eden?
Only ONE. If ONE SIN made them unfit
to dwell in ihe earthly paradise, do you not
think that ONE SIN would make a man unfit
for the heavenly paradise ? " There shall
in no wise enter into it anything that de-
fileth. " Rev. xxi. 27. You must be whiter
than snow, or never enter there.
I dare say that you do not FEEL LOST.
You are not conscious of being unusually
wicked, and you expect to be all right at the
last. Let me remind you that it is with God
you have to do, and his estimate of you is
a true one, for " God is light, and in Him
is no darkness at all. " You may deceive
others, and what is worse, may deceive
yourself, but you cannot deceive God.
Hence the
![]() |
7 7 |
▲back to top |
TE HOA MAORI,
4. " When we were ENEMIES, we were
reconciled to God by the death
of His Son. Ver, 10.
How wonderfully do " Grace and Truth"
shine together in this Scripture! Here the
foul disease and the certain remedy are seen
together. Guilt is fully discovered, but it
is in the light of grace. Sin appears in con-
nection with love that puts it away. And
if our true character is painted in its dark-
est colours, it is that we may know the riches
of the grace that seeks our blessing in spite
of it all. Do not then, I beseech you, imitate
the Pharisees who " rejected the counsel of
God against themselves, " and refused to
take the guilty sinner's place before Him.
For if the light of God's grace does not find
you out and expose you in your true charac-
ter now, depend upon it the light of God's
judgment will find you out by-and-bye. Be
honest with your own soul, and with God,
and take home to yourself the solemn truth
that you are " without strength, " "ungodly, "
"a sinner, " and "an enemy" needing to
be reconciled to God.
If you refuse to accept this four-fold de-
scription as being true of yourself, you
thereby shut yourself out from the saving
value of Christ's death. It was for those
who could by no means save, or help to
save, themselves, that Christ died; it was
for ungodly sinners, yea, for those who were
enemies to God in their mind, that He gave
His life. and if you are not such an one
you have neither part nor lot in the blessings
which flow from His death. A lifeboat is
for the drowning, a physician is for the sick,
and a Saviour is for lost sinners.
Do not make a mistake. You may be
decent and moral in your, life, fair and up-
right in your dealings with your fellow-men,
a good husband, a dutiful wife, au obedient
child, or a faithful servant, and yet be UN-
SAVED. You may attend church, chapel, or
mission room with the greatest regularity,
and yet be among the many who are on the
broad road. You may even be a communi-
cant, a church member, u liberal giver to
charitable and religious causes, a Sunday
School teacher, or a preacher, and at the
same time be a lost sinner on the way to
death and eternal judgment.
Blame not that honesty of speech which
warns you in plain terms of your danger.
It is far better to be disturbed from your
carnal security in this world than to be
damned in the next. Think of
ETERNITY,
The day speeds on when all that men call
great and grand will crumble into dust:
" the earth also, and the works that are
therein, shall be burned up, and the elements
shall melt with fervent heat. " At that day
you will either be seated in glory around
the Lamb once slain, in the golden courts of
the New Jerusalem, or you will be suspen-
ded in space before the great white throne
to be judged according to your works. At
that day you will either be inside the pearly-
gated city whose light is the Lamb, or you
will be outside, lighted along the dark road
to judgment by the crimson torch of a
burning world. You must spend eternity
either with God and the Lamb and all the
shining hosts of the redeemed upon the
plains of light, or with the devil and the
demons and all the damned, sinking deeper
and deeper into the awful blackness of the
bottomless pit.
And. remember, it will THEN be too late
to escape. In hell there will be no Bible
to cast its blessed light upon a pathway of
safety; no gospel message will ring through
the cheerless vaults; no evangelists will
offer pardon; there will be no Christ to
save, and no blood to cleanse. Thank God!
it is not yet too late, but do not trifle with
present grace. You may remember the loss
of the vessel called the " Central America. "
She was in a bad state, had sprung a leak,
and was going down, and she therefore
hoisted a signal of distress. A ship came
close to her, the captain of which asked
through the trumpet, "What is amiss?"
"We are in bad repair, and are going
down: lie by till morning, '' was the answer.
But the captain oa board the rescue ship
said, "Let me take your passengers on
board now. " " Lie by till morning, " was
the message which came back. Once again
the captain cried, "You had better let me
take your passengers on board now. " " Lie
![]() |
8 8 |
▲back to top |
TE HOA MAORI
by till morning, " was the reply which
Bounded through the trumpet. About an
hour and a half after the lights were missing, -
and although no sound was heard she and
all on board had gone down to the fathom-,
less abyss. Unconverted friend,. do not say,
"Lie by till morning. " Now is the ac-
cepted time. To-day you may enter into
lire; to-morrow the door may be shut.
THE LORD'S COMING.
THE Lord Himself shall descend
from heaven with a shout, with
the voice of the archangel, and
with the trump of God, and the
dead in Christ shall rise first, then we
which are alive and remain, shall be caught
up together with them in the clouds, to
meet the Lord in the air; and so shall we
ever be with the Lord. " 1 Thes. 4, 16-17.
The subject of the two resurrections,
which we spoke of in our last issue, intro-
duces that of The Lord's Second Coming;
about which we shall now say a few words
to our readers.
We noticed that the time of the first
resurrection was at the Lord's coming for
his own, which is before the Millennium.
Now, this is the next thing in the order of
events, and is what the believer has to look
forward to, being his own proper hope.
But the verse at the head of this paper
shews that others than the dead are affected
by His coining. The dead in Christ are to
be raised, but also, the living believers are
to be changed at that time; and altogether
to be caught up, to be for ever with the
Lord,
The wicked dead will remain behind in
their graves; awaiting the resurrection of
judgment! Rev. 20, 5.
The living wicked will be left behind
upon ihe earth; awaiting the Lord's coming
to judge the living nations! Mat. 25, 31 -32.
TWO ASPECTS OF HIS COMING.
There are thus two aspects of his coming.
The one has to do with His own beloved
people, those for whom He died, and pur-
chased with His own blood. He will take
them, whether living on this earth, or dead
and buried as to their bodies, to be for ever
with Himself, into the glory where He is
gone. There, body and spirit reunited, they
shall enjoy His blissful presence for ever —
John, 14, 3.
The other has to do with those who are
not His own, to judge them. First the
living, at the beginning, and then the dead
at the close of the Millennial reign. They
shall dwell with the devil and His angels
in hell for ever. Mat. 25, 41. Rev. 20, 13-15'
HIS COMING FOR HIS OWN.
Now to look a little at the first aspect of
His coming. The blessed Lord Jesus loves
His own, and has purchased them with His
own blood, in order that He may have them
for ever with Himself in Heaven.
Man's sin has rendered him unfit to live
upon earth. Christ's death and blood to-
gether with God's power, makes him fit to
live in heaven.
From this it may be seen, that the be-
liever's redemption is altogether of a
heavenly character. It gives him the hope
of heaven, and does not foster earthly hopes,
or desires. He has escaped hell, not to live
upon earth aa an earthly man; but to live
as a heavenly man, in hope of the Lord's
return to take him to heaven. " As is the
heavenly such are they also that are heaven-
ly. " Already he has the joy of heaven
shed abroad in his heart, by the Holy Spirit.
Nothing will satisfy the heart of the
Lord Jesus, but to have His blood bought
ones with Himself, where He is for ever.
And nothing will satisfy the heart of one
who knows and returns His love, but the
thought oi being thus with Him for ever.
THE NEXT THING IN THE ORDER
OF EVENTS.
'' Christ the first-fruits. " This has already
taken place. The next thing in God's order
of events, is: —" Afterwards they that are
Christ's at his coming. " 1 Cor. 15, 23. He
may wait long, as we think, to have all His
![]() |
9 9 |
▲back to top |
TE HOA MAORI
own: and has waited thus until now, that
He may have us: but as soon as all His own
are gathered in, He will come for them.
This will be in a moment, in the twinkling
of an eye, we know not when; but no
greater space of time is placed between us
and it, and we are to live on in the hope of
it. Thus will our hearts be kept above
earthly things, and we shall be ready when
He comes to greet Him. Blessed will it be
to answer to His shout of joy, which those
who are awaiting Him will do.
HEAVEN'S INTEREST IN
THE EVENT.
We may see from our text, how much
this event is au object of interest to heaven.
It is the time when heaven will be peopled
with redeemed men; and the angels will
give them place, and rejoice at their coming
"The Lord Himself shall descend from
heaven with a shout, with the voice of the
archangel and the trump of God.
THE LORD HIMSELF.
The joy of the Lord at receiving His
bride, the Church, is too great to allow Him
to send anyone for her. He comes himself,
and He comes with a shout! This word
indicates the shout of a General to his troops,
which His own understand, and His enemies
do not.
At this shout death gives place, and he
who had the power of death stands back
abashed, while all the serried ranks of the
dead, who believed in His word when living
on the earth, aro marshalled, and in bodies
like Christ's spiritual body, stand once again,
for one instant, on the earth.
Then the living believers are changed,
their mortal bodies being quickened, and
made also like unto Christ's spiritual body.
All are then caught up together into the
clouds, and go in to be for ever with the
Lord.
THE VOICE OF THE ARCHANGEL.
The voice of the Archangel accompanies
the shout of the Lord, and shows the inter-
est and joy of these unfallen beings in the joy
of their Lord. The chief angel, with all the
attendant hosts of angels, rise to come iu
His train, as He comes to take His bride to
Himself.
THE TRUMP OF GOD.
The trump of God is also heard, God
being delighted that now the time has come
to confer upon Him who glorified Him upon
earth, a reward that shall satisfy His heart,
the trumpet shall sound, and the dead shall
be raised incorruptible, and we shall be
changed. Then shall death be swallowed
up iu victory. I. Cor. 15, 52-54. A living
people enter heaven, in the victory which
Christ has accomplished.
This people was composed of every nation
and people UNDER, heaven. Yet they form
one IN heaven; they speak one language,
and have one set of interests, and one bless-
ed object, the Lord Jesus Christ, the Second
Man.
ARE WE WAITING?
Happy for us, whatever our nationality
here, to Ke amongst the number of those
who wait for Him to come to take them
there. Alas, too little is earth, or even the
believer, interested in this event. May the
Lord give to reader and writer the grace
necessary to live in the expectation of His
coming!
G. J. S.